все.

– Сегодня я хочу поехать… – прервала она молчание, до того нарушавшееся лишь звяканьем вилок о фарфор.

– Куда? – Он поднял «Таймс» и стал с притворной сосредоточенностью изучать первую страницу.

– Навестить миссис Нельсон… дочь Арминды.

– А, да. Сделать то, ради чего ты приехала в Лондон. – Не отрываясь от газеты, он поднес ко рту кусочек яичницы. – Обязательно возьми с собой слугу. Или Молли.

– Я возьму Молли. А может быть, я пошлю записку мисс Мэтьюз и попрошу и ее сопровождать меня.

– Кто такая мисс Мэтьюз? – Он поднял брови, глядя на Люси поверх газеты.

– Я встретила ее прошлым вечером на балу у Крестонов. Она американка.

–  А а. Кажется, Фокс упоминал о ней.

– Воображаю, в каком именно тоне. Он был с ней очень груб.

Саймон пожал плечами и снова обратился к заголовкам статей.

– Фокс больше не бывает в обществе. Почти не бывает. Возможно, он забыл, как должно себя вести.

– Вряд ли это может служить извинением.

На этот раз Саймон отложил газету, в его груди заледенело от сознания вины и своей роли в том, что произошло с Фоксом.

– Ты не знаешь, что пришлось ему пережить, – сухо произнес он. – Джон Фоксуорт – мой друг, и тебя его поведение не касается. – Он сложил газету, положил ее рядом с тарелкой и поднялся на ноги. – Извини, я должен сменить одежду, прежде чем отправлюсь по делам.

– Саймон…

Он бросил на нее суровый взгляд, сразу заставивший ее замолчать.

– Ты обязана доставить дочери миссис Уолкотт ее наследство. И сразу же после этого я ожидаю, что ты покинешь Лондон и вернешься в Девингем.

Подгоняемый долгом и мрачными воспоминаниями, он вышел из комнаты, прекрасно понимая, как ранят Люси его слова. Но боль Люси не шла ни в какое сравнение с теми муками, теми ранами, какие получил Фокс три года назад из за вмешательства Джорджины в их дела.

Да будет он проклят, если еще когда нибудь позволит женщине вмешаться в то, что делает. Люси придется отправиться домой в Девингем, а он останется в Лондоне, как всегда, верный долгу, и будет лишь вспоминать о ночи страсти и сладостном аромате лаванды.

Глава 5

Лучше оборвать шипы с розы, чем уколоться об них.

«О розах». Научные заметки лорда Девингема

Находясь в Англии, мисс Вирджиния Мэтьюз остановилась у своей крестной, леди Уэксфорд. Вдовствующая дама проживала в фешенебельном районе Мейфэр, неподалеку от дома Девингема. Так что Люси не составило труда заехать за подругой, когда она днем выехала из особняка Девингемов в собственном экипаже.

Джин выбрала для их деловой поездки милое новое платье. Бело голубой наряд очень шел к бледному цвету ее лица и рыжеватым волосам, но приятный эффект был испорчен ужасающими оранжевыми цветами на ее огромной соломенной шляпе.

– Джин… какая интересная шляпка.

– Это моя шляпа для работы в саду, – объявила Джин, усаживаясь в экипаж рядом с Люси.

Кучер причмокнул, и лошади тронулись. Когда карета пришла в движение, Джин подняла голос, перекрикивая звяканье упряжи:

– Тетя Беатрис хотела, чтобы я нарядилась в какую то глупую голубую штучку, у которой сбоку болтаются фрукты. Но фрукты нужно есть, а не надевать на голову. Но она настаивала, чтобы я носила шляпу, и вот я ношу.

Смех вырвался у Люси прежде, чем она могла сдержаться.

– Ну ты и молодчина, Джин.

– Ты, разумеется, выглядишь прелестно. Желтый – это твой цвет, – вздохнула Джин, бросая слегка завистливый взгляд на платье Люси и сочетающуюся с ним по цвету шляпку, украшенную букетиком маргариток. – Право же, нам нужно будет отправиться за покупками вместе. Тетя Беатрис говорит, что когда дело касается одежды, у меня совершенно нет вкуса.

Жизнерадостное настроение Люси увяло.

– Боюсь, что не смогу тебе помочь. Видишь ли, Саймон велел, чтобы я отправлялась домой в Девингем, как только передам шкатулку миссис Нельсон.

– Он тебе «велел»? Может быть, он был объявлен английским королем, а я этого не знала?

– Знаю, что американке это кажется странным, но здесь, в Англии, слово мужа имеет абсолютную власть. Если Саймон настаивает, чтобы я уехала, я должна уехать. На его стороне закон.

– Тогда заставь его захотеть, чтобы ты осталась. – Джин наклонилась ближе к Люси и, сверкнув зелеными глазами, прошептала: – Ты испробовала мой совет?

Щеки Люси обдало жаром.

Да, пробормотала она шепотом, прекрасно сознавая, что ее служанка раскачивается в полудреме на соседнем сиденье. – А сегодня утром он потребовал, чтобы я отправилась домой сразу, как только передам миссис Нельсон шкатулку.

– Что? Ну как же ты заставишь его влюбиться в тебя, если будешь в поместье, а он в Лондоне?! – Джин откинулась и скрестила руки на груди. Крепко сжав губы, она погрузилась в размышления. – Должно быть что то, что тебе следует предпринять.

– Я все утро искала какую нибудь идею, но пока ничего не придумала. – Люси провела рукой по шкатулке, которую завернула в шелк, чтобы уберечь от лондонской пыли. – Этим утром мы так весело смеялись, а ночью… – Она втянула в себя воздух и выпрямилась. – Все между нами шло прекрасно, и я подумала, что появилась надежда на хороший, настоящий брак. Но его распоряжения за завтраком были категоричны.

–  Если б только у тебя было больше времени, – пробормотала Джин, выходя из глубокого раздумья.

– Это было бы идеально.

Они молчали, а экипаж тем временем продолжал свой путь к дому Нельсонов по извилистым и шумным улицам Лондона.

Дом миссис Нельсон был невелик, но выглядел аккуратно, и ступени крыльца были идеально чистыми. Люси обратила на это внимание, когда они с Джин и Молли поднялись по ним к парадной двери.

Поскольку в руках у Люси была шкатулка, Джин обошла ее и постучала дверным молотком.

Прошли долгие минуты. Джин подняла руку, чтобы постучать снова, но дверь отворилась и на пороге показался пожилой мужчина, сгорбленный от старости. Он посмотрел на них из под кустистых седых бровей.

– Слушаю вас, мисс.

– Я леди Девингем, – сказала Люси, выступая вперед. Зажав под мышкой шкатулку, она вручила ему свою визитную карточку. – Я пришла, чтобы повидать миссис Нельсон.

– Леди Девингем? – Дворецкий поднес ее карточку ближе к лицу и прищурился, стараясь прочитать: – К сожалению, вы немного разминулись с миссис Нельсон.

– Значит, ее нет дома? – уточнила Джин.

– Миссис и мистер Нельсон уехали на две недели в Шотландию навестить родных. – Он улыбнулся Люси. – Уверен, она будет сожалеть, что ее не было здесь, когда вы приезжали.

Люси постаралась не показать своего разочарования.

– А вы можете сказать, когда она вернется?

– Во вторник. Не в ближайший, а еще через неделю.

– Надо оставить визитную карточку, – посоветовала Джин. – Мы сможем снова посетить миссис Нельсон, когда она вернется из Шотландии.

– Действительно, – промолвила Люси. – Хотя я не уверена, что смогу снова нанести ей визит.

Дворецкий пообещал передать карточку Люси своей хозяйке, и с этим дамы спустились по ступенькам и сели в экипаж.

– Вот повезло так повезло, – сказала Джин, улыбаясь от уха до уха, когда карета тронулась.

– Повезло? – подняла брови Люси. Неудачный визит добавил ей огорчения. – Зачем называть везением то, что мне не удалось исполнить мой долг?

Джин заливисто рассмеялась в ответ.

– Дорогая Люси, неужели ты не поняла, что произошло? Тебе только что подарили еще две недели в Лондоне!

– Но Саймон сказал, что я должна сегодня уехать домой.

– Не совсем так. Он сказал, что ты должна отправиться домой, как только передашь шкатулку миссис Нельсон. А этого не удастся сделать еще в течение двух недель.

– Еще двух… – Люси замолчала, обдумывая это. – Ты права. Он сказал, что я должна вернуться домой, после того как выполню свою задачу.

– А эта задача сейчас никак не может быть выполнена. Получается, что тебе придется пробыть здесь дольше, чем предполагалось.

Сияющая улыбка медленно расползлась по лицу Люси.

– Вирджиния Мэтьюз, по моему, ты абсолютно права.

– Ну как, она уже уехала из Лондона? – осведомился Фокс. Тяжело опираясь на трость, он вошел в кабинет, где ждал его Саймон.

Саймон мрачно посмотрел на него:

– Она уезжает завтра.

– Хорошо. – Фокс опустился в кресло, прислонил трость к подлокотнику и потер больное колено. – Чем скорее, тем лучше.

Саймон, которого с утра преследовало расстроенное лицо Люси, огорчение, копившееся в ее глазах, когда он велел ей уехать домой, раздраженно пожал плечами.

– Она моя жена, Фокс. Не забывай об этом, когда говоришь о ней.

Фокс только выгнул бровь в ответ и членораздельно произнес:

– Да, я, разумеется, помню, что она твоя жена.

– Я не забываю о том, что мне поручено. И давай оставим в покое мою жену.

– Как пожелаешь. – Фоксуорт умиротворяюще поднял руку. – Как прошло вчерашнее свидание с прекрасной Изабеллой?

Саймон с удовольствием запрятал поглубже свои личные тревоги и сосредоточился на работе.

– Она женщина проницательная. Один миг она задыхается от желания, а в следующий скромна, как дебютантка. Я не узнал ничего, кроме того, что женщины – существа непредсказуемые.

– Очень ценный урок, – рассмеялся Фоксуорт. – Хотя могу себе представить, как неловко было тебе флиртовать с этой женщиной, когда жена находилась поблизости. Как только леди Девингем вернется в деревню, ты почувствуешь себя гораздо

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату