привлекательности не превосходил холодильник (имея к тому же размеры и форму оного). С самого начала Бекки подметила, что нравилась ему, и немного на этом играла, будучи убеждена, что продвижение по службе важнее, чем флирт — или отсутствие такового — со своим начальником. Но тот не предпринимал в этом направлении никаких усилий. Дик, муж Бекки, тоже служил в полиции, был капитаном бригады по борьбе с наркотиками, а Уилсон никогда не позволил бы себе заводить шашни с женой коллеги.

— Давай-ка, лапочка, сначала взглянем на то, что там,— пробурчал Уилсон.— О том, что здесь произошло, никому ничего не известно.

Бекки остановила свой «понтиак» в ряду официальных машин и вытащила из сумочки складной зонтик. Она открыла его, фыркнув вслед Уилсону, заковылявшему прямо по грязи, упорно игнорируя житейские удобства.

Делая вид, что она вообще с ним не знакома, Бекки прошла к прожекторам, освещавшим место преступления.

Как только она увидела эту бойню, то сразу же решила, что тут случай особый. От ужаса она вся покрылась испариной. Взглянув на Уилсона, Бекки отметила, что даже у этого непробиваемого профессионала расширились глаза.

— Боже мой,— сказал он.— Кто же это так?

— Неизвестно, господин инспектор.

Капитан округа сам подошел к Уилсону, признав тем самым его авторитет в силу возраста и известности. Он бросил взгляд и на Бекки, считавшуюся одним из самых стоящих полицейских в Нью-Йорке.

Набрав побольше воздуха, она присела рядом с трупами, в то время как Уилсон все еще не мог оправиться от шока. Каждая частичка тела заклинала Бекки немедленно бежать и как можно дальше от этого невыразимого ужаса. И все же, несмотря ни на что, она осталась: осмотрела раны, внимательно изучила переломанные кости, темные ошметки кожи, которые, казалось, отсвечивали в лучах прожекторов, установленных сотрудниками криминалки.

— Где судебно-медицинский эксперт? — спросил Уилсон у нее за спиной.

Кто-то ему ответил. Уилсон так и не подошел; она знала, что он не сделает этого, поскольку его желудок не вынесет подобного зрелища. Сжав зубы, чтобы не стошнило, она продолжала осмотр, мысленно отмечая любую деталь необычного характера: длинные царапины и отметки на костях со всей очевидностью показывали, что их глодали.

— Ясно, что их обглодали крысы,— сказала она, стараясь говорить предельно спокойно.— Однако вот эти отметины явно глубже других, и, значит, здесь было и что-то другое.

Может быть, собаки?

— Болтающиеся здесь одичавшие псы — мелкая дохлятина,— ответил ей капитан.

— Сколько времени прошло с момента исчезновения этих людей и до того, как вы приступили к поискам? —спросил его Уилсон.

Такой вопрос ставили в случае небрежного отношения к своим обязанностям, а не на месте преступления.

— Нам это нужно для дела,— пояснил Уилсон, чуть сбавив тон.

— В таком случае спросите у судебно-медицинского эксперта, когда наступила смерть. Мы обнаружили их тела два часа назад. А сосчитать вы сумеете сами.

Капитан отвернулся, и Бекки проследила за его взглядом: он наблюдал за вертолетом, летевшим над Атлантикой и быстро увеличивавшимся в размерах. Вертолет, принадлежавший полиции, вскоре оказался над ними и, оглушая шумом ротора, сделал несколько кругов, выбирая место для посадки.

— Это комиссар вместе с шефом,— сказал Уилсон.— Они, видимо, договорились с прессой.

В то время как главный инспектор и комиссар выходили из вертолета, судебно-медицинский эксперт, прикрыв голову от дождя газетой, направился в сторону полицейских, шлепая прямо по грязи.

— Смотри-ка, сам Эванс,— отметил Уилсон.— За двадцать лет службы ни разу не видел, чтобы он высунул нос наружу. Рад, что он здесь.

Эванс был старшим судебно-медицинским экспертом Нью-Йорка.

— Что вы думаете об этом? — спросил он их, даже не приступив еще к осмотру трупов.

— Учитывая состояние, в котором они находятся, будет нелегко установить причину смерти,— ответил Уилсон.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату