– Капитан Финли?
– Я имею в виду лорда Стоука. Раньше его звали капитаном Финли.
– Понятно.
Она ничего не поняла, но уточнять не стала. Да, виконт не похож ни на одного из лордов, с которыми она встречалась, будучи и гувернанткой, и женой преподавателя. Выглядит он так, словно большую часть жизни провел на свежем воздухе.
Александра не упоминала, что он служил на флоте или был каким-то еще капитаном. В письме она называла его «виконтом» и отзывалась о нем самым лучшим образом. Он явно хорош собой и обладает некоторым шармом. Странно, что Александра поведала о нем совсем немного, и явно намеренно.
– Я поговорю с ним, – повторил Роберт.
Он долго всматривался в Ванессу внимательным и даже оценивающим взглядом, в котором не было и намека на желание. Разумеется, он возмужавший молодой человек, а пять лет для молодого мужчины – целая жизнь.
Наконец он повернулся и вышел, не пожелав спокойной ночи. Ванесса закрыла лицо руками и поняла, что сегодня не сомкнет глаз.
Мэгги помахала блондину, стоявшему под ложей:
– Мистер Хендерсон!
Красиво очерченные брови леди Федерстон взмыли вверх.
– Мэгги, молодая леди никогда не машет и не кричит.
– Я пока что не молодая леди. Гувернантка приедет только завтра.
– И тем не менее.
– Она права, Мэгги, веди себя прилично, – выпалила Александра.
Если Мэгги замолчит, может быть, Хендерсон их не заметит. Александра не испытывала никакого желания встречаться с этим человеком, да и по лицу мистера Берчарда было ясно, что и он не жаждет этого.
Но человек в очках повернулся, встревоженно огляделся, поднял голову и взглянул сквозь очки на Мэгги, все еще размахивавшую руками. Отблеск очков коснулся и Александры. Мгновение спустя он помахал рукой в знак приветствия.
Мистер Берчард торопливо встал:
– Прошу прощения, милорд, миледи, миссис... Мне нужно идти.
– Господи, почему как на пожар? – удивился лорд Федерстон.
– Я...
И тем не менее ему пришлось задержаться. Александра усадила леди Федерстон на лучшее место в ложе, а мистер Берчард разместился между ней и Александрой. Так что ему пришлось пробираться мимо кресел Александры, лорда Федерстона и Мэгги.
Когда он проходил мимо, Александра заглянула ему в глаза. Там были злость и самая черная ярость. Эти чувства и руководили мистером Берчардом. Он не позаботился о том, чтобы отвести взгляд. Александра отшатнулась. Мистер Хендерсон же взирал с большим удивлением на мистера Берчарда. На мгновение он будто увидел привидение, а потом закричал. Крик его услышали все, кто был в театре.
– О'Малли!
Лорд Федерстон попытался удержать мистера Берчарда. Но тот лишь отшатнулся и быстро пошел прочь. Дверь в ложу со стуком закрылась.
– Ну что ж, – проговорила леди Федерстон, громко усаживаясь, – его точно нужно вычеркнуть.
Мистер Хендерсон ожидал их в фойе. По крайней мере, так считала Мэгги. Увидев его, девочка отпустила руку Александры и устремилась ему навстречу. Александра последовала за ней. Невысокий ирландец, которого она видела у дома виконта, присоединился к ним в тот момент, когда она нагнала Мэгги. Девочка схватила его за руку, повернула к себе и обняла за талию.
– Мистер О'Малли, почему вы к нам давно не приходили? Мне так хочется поиграть в кости, а мистер Джейкобс играет хуже вас.
Мужчина обнял ее и широко улыбнулся:
– Значит, ты всегда можешь выиграть у него?
Она улыбнулась ему, напомнив отца.
– Он уже проиграл мне десять гиней.
– Ну, вот и результат.
– Мэгги, – резко проговорила Александра.
Мэгги казалась невинной и удивленной. Мистер Хендерсон встретился взглядом с Александрой, и щеки его вспыхнули.
Мэгги не замолкала:
– Миссис Аластер, это мои самые близкие друзья – мистер О'Малли и мистер Хендерсон. Мы плыли с Ямайки на одном корабле. А это миссис Аластер, мой новый друг. Ну разве она не красавица?
Мистер О'Малли оценивающе оглядел Александру. Его темные глаза сверкнули.