Богиню, например. Сколько невинных душ он погубил, собирая эту коллекцию? Кейт задохнулась от ненависти. Лучше думать о мести.
Она повернулась к миниатюрной лодке, длинной и хрупкой, с раскрашенным саркофагом.
– Это прекрасно.
– Это похоронная лодка. Когда тело мумифицируют, его отправляют вниз по Нилу к могиле.
– Что это за существо с головой шакала?
– Анубис. Бог мертвых, – улыбнулся сэр Чарлз, его бесцветные глаза горели страстью коллекционера. – Мужчины и женщины, сидящие в лодке, – рабы. Они должны быть убиты, чтобы служить своему хозяину в потустороннем мире.
Кейт сделала вид, будто потрясена его рассказом.
– Жестокий обычай. Откуда вы о нем знаете?
– Вы просто не представляете себе, сколько всего я прочел. Я посвятил свою жизнь изучению древних культур, как и ваш отец.
Как смеет этот убийца и вор сравнивать себя с честным ученым, ее отцом?
– У вас так много удивительных реликвий, – сказала она, указав на каменный ромб с иероглифическими надписями. – Не будете ли вы так любезны показать мне все, что у вас есть.
– На это уйдет не один день, моя дорогая. Но я согласен. Правда, при одном условии. – Он сверлил ее взглядом.
– Что за условие?
Он взял ее за руку и подвел к кушетке, украшенной золотыми сфинксами.
– Вы поможете мне в моем последнем проекте. Видите ли, я пишу книгу о древних религиях.
– Вы? – вырвалось у Кейт.
Его лицо приняло жесткое выражение.
– Мало кто об этом знает. Но очень скоро я опубликую свое первое исследование. И для этого мне необходимы дневники вашего отца.
Эта просьба потрясла Кейт. Мало того, что этот негодяй убил отца, так теперь еще хочет воспользоваться трудом всей его жизни! Или надеется таким образом уничтожить улики?
– Я вижу, вы колеблетесь, – продолжал сэр Чарлз. – Клянусь честью, я возьму их у вас лишь на время. И хорошо заплачу.
Она должна сыграть на его тщеславии. От этого зависит успех их плана.
– Весьма лестно, что вы собираетесь включить заметки отца в свою книгу. – Кейт взволнованно огляделась. Знал бы он, что дневники спрятаны здесь в ее сундуке. – Но я не привезла их с собой. И все же надеюсь, что вы позволите мне осмотреть дом?
Он стиснул зубы. Взяв ее за руку, он стиснул ее своими холодными острыми пальцами.
– Моя дорогая, мне нужна ваша помощь. И я с радостью покажу вам замок.
Это был шанс.
– Как хотите. Как только вернусь домой, я вышлю вам дневники.
– Вы ангел. – Он поцеловал ее руку. – Привозите дневники, когда приедете сюда с сестрой.
Она осторожно высвободила руку.
– С сестрой?
– Вы с Маргарет должны погостить у меня. В конце концов, я ваш опекун.
– Но... вы так и не показали мне документ.
– Я должен был забрать его у моего адвоката. – Сэр Чарлз извлек из кармана сложенный вчетверо лист бумаги и вложил ей в руку. Кейт быстро пробежала глазами документ с подписью ее отца.
Она не спутала бы его почерк ни с каким другим. Или это хорошая подделка, или же отец действительно поручил покровительство этому монстру. Было над чем задуматься. Сэр Чарлз не должен знать, что дядя Натаниэль передал свое опекунство Гэбриелу. Это опасно.
– Боюсь, этот документ недействителен, – стараясь не выдать своего волнения, произнесла Кейт. – Мой опекун – дядя. Ведь он наш родственник.
– Это решит суд, – заявил он, выхватив у нее бумагу. – Не хочется говорить об этом, моя дорогая, но у Натаниэля Бэбкока весьма сомнительная репутация. И я сделаю все, чтобы защитить вас с Маргарет от его опекунства!
Он говорил так уверенно, что у Кейт по спине поползли мурашки. Сэр Чарлз прекрасно выражал мысли, слова текли легко и изящно, вел он себя очень изысканно. Что, если он убедит судью в своей правоте? Что, если им с сестрой придется признать его опекунство?
К ним подошел высокий, стройный молодой человек с бокалом в руке.
– Несправедливо держать при себе самую очаровательную даму в гостиной. Представь нас, Дэмсон.
Кейт через силу улыбнулась незнакомцу. Сэр Чарлз поднялся и остановил на нем тяжелый взгляд.
– Это мисс Талисфорд, мой дорогой друг, – сказал он, помогая Кейт подняться. – Мисс Талисфорд,