– Тогда объясни, почему я думал о тебе все эти годы?
Люси не нашлась что сказать. Он обнял ее, разбудив в сердце нежность, которую она испытала когда- то. О, как она истосковалась по мужской ласке! Муж умер давным-давно, выросли сыновья и внуки, она не чувствовала одиночества, думала, что, кроме Роузбадов, ей никто не нужен. Но сейчас усомнилась в этом. Неужели она настолько глупа, что может поддаться чарам любви в столь преклонном возрасте?
– Музыка перестала играть, – спохватилась Люси.
– Давай сыграем свою, – прошептал Натаниэль ей на ухо.
– Негодяй! – воскликнула она, поднимаясь с софы. – Надо присматривать за Мег.
Он, ворча, последовал за ней в зал. Вид у него был очень довольный. Неужели он что-то испытывал к ней? Или просто охотился за очередной богатой вдовой?
Люси внимательно оглядела зал. Мег нигде не было.
Люси с ужасом посмотрела в улыбающиеся глаза Натаниэля:
– Боже мой, ее нет.
– Сэра Чарлза Дэмсона тоже.
Глава 22
СВЕТ В ОКНЕ
– Ты опять забыл запереть покои хозяина, – шипела мисс Суиндон у самого алькова. – Если сэр Чарлз узнает об этом... – Она умолкла.
– Ты не доживешь до того момента, когда сможешь рассказать об этом хозяину, сука.
Гэбриел с ужасом понял, что слуга собирается задушить экономку.
Прижавшись к нему, Кейт задрожала. Гейб судорожно вцепился в рукоятку пистолета. Надо выскочить из укрытия и обезвредить негодяя. И разрушить весь план, обнаружив себя. К счастью, он услышал прерывистое дыхание экономки. Фиггинз ослабил хватку.
– Скажешь хоть слово хозяину, – прорычал он, – скормлю твои кишки рыбам.
– Я... ничего не скажу, – хрипло ответила экономка.
Кейт облегченно вздохнула. Гейб прижал ее к себе, коснувшись щекой ее волос. Ее рот был так близко, что он чувствовал ее горячее дыхание.
Рядом кашляла Агнес Суиндон.
– Мистер Фиггинз, напрасно вы мне угрожаете. Я всегда умела хранить секреты.
От его смеха задрожала гардина.
– Ты не знаешь – моих секретов.
– А как же служанка, которую вы держали взаперти, когда хозяина не было дома.
– Заткнись, не то я вырву тебе глаза, как и ей. – Дверцы открылись и снова закрылись. – Где эти чертовы гусиные перья? Хозяин приказал принести их вниз.
– В нижнем ящике. – Шаги экономки прошелестели по ковру. – Вот они. О, мистер Фиггинз! Вы укололи меня.
– Это чтобы ты не подставляла мне свою задницу.
– Но ведь раньше вам нравилась моя задница. Помните? – проворковала она. – Может, зайдете ко мне? Сыграем в дракона и служанку.
– Что у тебя с этим слугой?
– Виткомбом? Он мне разонравился, хотя чертовски красив.
– Значит, он дал тебе отставку?
– Виткомб предпочитает мужчин.
Кейт хихикнула.
Фиггинз расхохотался:
– Значит, ты зря старалась, ему нравятся мальчики.
– Да ну его, меня привлекают настоящие мужчины.
– Тогда задирай юбку.
Последовал вздох, звук поцелуя, шелест юбок. Гейб пришел в ужас. Не хватало только стать свидетелями их брачных игр.
– Поаккуратнее, – раздался голос мисс Суиндон. – Хозяин может войти в любую минуту.
– Тогда он присоединится к нам, – сказал Фиггинз с мерзким смешком. – Впрочем, ему нравятся нежные цыпочки, а не старые костлявые курицы, такие, как ты.
– А тебе по душе птички поопытнее, – томно произнесла экономка. – Пойдем ко мне, мой петушок, я знаю, как тебя ублажить.
Их голоса затихли в конце коридора, они унесли свечу. Кейт дрожала, прижавшись к Гейбу.
– Я думала, они никогда не уйдут, – прошептала она.