— Ну вот, — Рэмзи ободряюще улыбнулся, — отныне ты сможешь рассказывать чудесные истории о твоей жизни на дереве. Правда, детка?

— Угу, — хмыкнула девочка, гордо вскидывая голову.

— Ну а теперь, коли позволишь, нам пора присоединиться к зрителям.

С этими словами он подобрался к ней вплотную и помог взобраться к себе на спину.

— Угу, — кивнула она и посмотрела вниз. — А то мама будет беспокоиться, здесь ужасный сквозняк.

Рэмзи кивнул и поморщился, чувствуя, как она крепко обхватила его шею. Тяжело дыша, он стал медленно спускаться вниз. Замершая в напряжении толпа со страхом следила за его передвижениями. И как только он коснулся земли, раздался единодушный крик радости и облегчения. О'Киф взял девочку на руки и передал подбежавшей к нему женщине.

Взволнованная женщина, не помня себя от испуга, бормотала слова благодарности.

И Рэмзи, церемонно поклонившись, обернулся к Хэнку, чтобы забрать у него свое снаряжение.

— Ну, кэп, похоже, пора идти обратно, — произнес шофер, похлопав его по спине.

О'Киф широко улыбнулся в ответ, вспомнив почему-то Дункана Макпита, на которого, как ему показалось, смахивал Хэнк.

Они уже перешли улицу, когда огромный красный сундук, испещренный множеством окон, сердито фыркнув, подкатил к высокому дереву. Рэмзи с любопытством оглядел его от колес до крыши и не спеша забрался в салон поджидавшего его автомобиля.

— Вот ведь как! Пятьдесят футов, и хоть бы что! — сиял довольный Хэнк. — Влез, словно на лесенку в детском уголке! Здорово!

— Излишняя самонадеянность и геройство, — проворчала Пенелопа.

— Неужели? — обернулся к ней О'Киф. — Разве вернуть матери ребенка — геройство? Весьма странная точка зрения!

Он упрямо тряхнул головой и увидел, как внезапно появившаяся добродушная улыбка смягчила суровое выражение ее лица.

— Ты думаешь, никто, кроме тебя, не решился бы на это?

Она лукаво посмотрела на него. И Рэмзи почувствовал, как вновь торопливо забилось его сердце, словно он все еще сидел на коварно похрустывающей под ним ветке, готовый вот-вот сорваться в раскрывшуюся перед ним пустоту. Ему показалось, что именно в этот момент проглянула в ее глазах ее истинная душа. И пусть это был лишь краешек, маленький огонек из таившегося в ее сердце богатства, но он заставлял подозревать, поджидать проявления в будущем настоящей душевной красоты.

Блеснув на мгновение, видение возможного счастья исчезло, растаяло без следа, и ее лицо вновь покрылось ледком спокойного безразличия. Но Рэмзи уже не мог забыть глянувшего ему в глаза чуда, как не может забыть теплого солнечного луча погибающий от мороза цветок.

— А если бы что-нибудь случилось? — нахмурившись, произнесла Пенни. — Тебя бы тогда преследовали в судебном порядке, ведь ты непрофессионал.

— Пенни, ради Бога! — остановил ее Энтони. — Не будь такой занудой.

— При чем тут суд, если нужно спасти человека? — удивился Рэмзи. — Закон меня не касается.

— Но ты касаешься его. К тому же и мне, вероятно, пришлось бы отвечать перед властями. Ведь ты как бы находишься под моей опекой.

— Что? — нахмурился О'Киф.

— Ну или что-то в этом роде, — замялась она, испуганная его внезапной мрачностью.

«Экий вздор она несет, — подумал Рэмзи. — Лепечет, что малое дитя».

— Я доселе не нуждался в няньках, — строго сказал он. — Тем более что имею свою голову на плечах и не желаю потакать самовлюбленной девице. — Он говорил это, сурово глядя на Пенелопу и отчеканивая каждое слово. — Хватит! Натешились!

С этими словами Рэмзи резко распахнул дверь автомобиля, так что Хэнк едва успел притормозить, выскочил из салона и зашагал прочь. Пенни растерянно оглянулась на Энтони, сидевшего со скрещенными на груди руками, и умоляюще произнесла:

— Тони, сделай же что-нибудь.

— Ты сама добилась этого, дорогая, — сказал он, насмешливо глядя на нее, и не спеша смахнул со своего колена воображаемую пылинку. Гордость мистера О'Кифа определенно нравилась ему, так и нужно обращаться с самонадеянными девицами.

Пенни перевела умоляющий взгляд на Хэнка, но тот лишь весело ухмылялся, радостно посапывая в обе ноздри. «Черт возьми, — выругалась она про себя. — Я вовсе не хотела его обидеть». Кто бы мог подумать, что мистер О'Киф окажется таким привередливым? Впрочем, теперь рассуждать уже поздно. Надо что-то делать, И она, толкнув дверцу, вышла из машины.

— Рэмзи, постой!

Тот остановился и, повернувшись к ней лицом, бросил на землю холодно блеснувшую монету.

— Это тебе за помощь. До этого момента я был доволен тобой, миледи. А потому желаю тебе и далее жить в веселии и приятности.

И, вновь отвернувшись, он пошел дальше. Пенни поспешила следом.

— Подожди, не уходи!

Рэмзи замер на месте, не оборачиваясь, ожидая, когда она подойдет. И Пенни словно наяву увидела ту бурю страстей, что кипела в его взволнованной груди под внешним спокойствием и надменной холодностью обращения. «Гордый», — подумала она и, почувствовав, как глубоко задела его самолюбие, виновато опустила глаза.

— Я совсем не хотела оскорбить тебя. Я лишь упомянула о том, что, прежде чем вмешиваться в чужие дела, стоит подумать о последствиях.

Рэмзи глянул на нее холодно и неприязненно. И она вздрогнула от этого пронзительного взгляда.

— В мире каждый печется о себе. Богатые тянутся к богатым, а бедные сами должны позаботиться о своей судьбе.

— Мне обидно слышать такие слова, — она сурово нахмурилась, — ты ничего не знаешь ни обо мне, ни о моем прошлом, а берешься судить. — Она замолчала, раздраженно пожав плечами. — Но лезть за этой девчонкой, во всяком случае, было небезопасно. Вы оба могли упасть.

— Твои заботы чересчур обременительны, женщина. Я бы желал быть от них подальше.

Рэмзи вновь быстро зашагал прочь — так, что она едва поспевала за ним.

— Но без моих забот ты мог бы лишиться жизни.

— Не думаю. Даже лучшие адвокаты не докажут этого.

— При чем здесь адвокаты?

— А при том. Ты ведь, как они, помогаешь людям только по обязанности. И не будь меня рядом, вы бы проехали мимо несчастного ребенка.

— Не правда! — Пенни возмущенно тряхнула головой. — Я бы вызвала пожарных.

— Но ребенок, насколько я помню, не горел. — Рэмзи говорил, не глядя на нее, и это еще более задевало ее самолюбие.

— Пожарные получают деньги за спасение людей.

Рэмзи резко остановился, пристально вглядываясь куда-то вдаль. Пенни ждала, что же он скажет дальше. И вдруг он, порывисто обернувшись, хмуро посмотрел на нее.

— Ты слишком привыкла смотреть на мир из окна своей шикарной кареты. — Его голос стал хриплым от негодования. — Он чересчур далек от тебя, тщетно пытаясь достучаться до твоей души. Ты не слышишь его голосов.

— Нет, что ты. — Она сама не понимала, что говорит. Обида и возмущение овладели ее сердцем.

— Нет? Ха! Ты просто слепа и не видишь очевидного. Но как бы там ни было, отныне мы не знакомы с тобой! Прощай.

Рэмзи шагнул в сторону, оставив ее стоять посреди улицы. Она оторопело посмотрела ему вслед, не в силах осмыслить случившееся. Ей надо было бы радоваться, что он наконец оставляет ее в покое, избавляя от массы забот и неприятностей. Но радости не было в ее душе, в ней воцарились пустота и уныние.

Глава 11

Вы читаете Любовь бродяги
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату