«мерседес» с затененными окнами.

— Знаешь, кажется, Тесс подарила мне один из украденных бриллиантов, — произнес вдруг О'Киф, не ответив на ее вопрос.

— Правда? Не знала об этом.

— Думаю, Ротмеру об этом известно.

— Да? — удивилась она, наблюдая за следующим за ними «мерседесом».

— Увы, — покачал головой Рэмзи. — А этот человек способен на все, если захочет вернуть свое состояние.

— Наверное, и Тесс они хотели убить, чтобы получить обратно свои камни.

— Ты уверена в этом?

— Видишь дырку в том кресле, на котором ты сидишь?

— Да.

— Так вот, эта машина раньше принадлежала Тесс. Когда я взяла ее себе, заднее стекло было разбито, а в спинке сиденья, как и сейчас, виднелось пулевое отверстие. Чуть позже я обнаружила еще две дырки от пуль.

— А что полицейские? Они знают об этом?

— Нет.

— Расскажи мне, что случилось перед ее исчезновением.

— Я думаю, ты и так все знаешь. — Пенни покачала головой. — Тесс пробралась в дом Ротмера и похитила пакет. Но все оказалось заранее подстроенным. Иначе в нем не было бы бриллиантов. Люди Ротмера преследовали ее до самой квартиры. И я, чтобы помочь, уговорила ее поменяться со мной одеждой и взять мою машину. Она успела как раз к отправлению лайнера, который должен был отвезти меня па Багамы, и, уверенная, что ускользнула от преследователей, спокойно отправилась в морское путешествие. Но не успел корабль проплыть и нескольких миль, как она обнаружила на борту своих врагов. Не дожидаясь, пока они ее убьют, Тесс прыгнула в море. Остальное ты знаешь лучше меня. Одного только я никак не могу понять: почему она не оставила бриллианты у себя?

Рэмзи посмотрел в боковое зеркальце и тоже увидел преследующий их «мерседес». Он внимательно прищурился, запоминая номер синего автомобиля.

— Вероятно, она хотела таким образом избавиться от идущих за нею по пятам ищеек, — ответил он на вопрос Пенелопы.

— Ты видишь их? — вдруг спросила она.

— Да.

— Они едут за нами от самого ангара.

— Не волнуйся. Поезжай прямо.

— Но что мы будем делать?

— Либо ускользнем от них, либо будем драться.

— Драться? — Она удивленно вскинула брови. — Но теперь не восемнадцатый век, и не принято воевать на улицах.

— Может быть, твоя популярность поможет нам?

— Нет. Нельзя рассчитывать на случайных прохожих. К тому же мы не знаем, на что способны те, кто нас преследует.

— Согласен, — кивнул Рэмзи. — Будем действовать по обстоятельствам.

— Смотри! Они нас обгоняют! — вдруг вскрикнула Пении.

— Спокойно. Подпусти их поближе и приготовься скрыться.

Он закатал правую штанину и достал из-за голенища нож.

— Что ты хочешь делать? — спросила она, покосившись на него.

— Достойно встретить врага.

— Черт! Я так и знала, — проворчала Пенелопа, поглядывая в боковое зеркальце на приближающийся «мерседес». Через минуту он ехал уже бок о бок с их машиной.

— Держи верный курс, — сказал О'Киф и высунулся по пояс из окна.

— Но они могут выстрелить! — закричала она и тут же услышала короткий сухой хлопок, после чего преследующий их автомобиль резко вильнул в сторону и, потеряв управление, притормозил у обочины. Рэмзи вновь опустился в кресло. — Ты проколол шину?

— Спокойнее, — отозвался он. — Смотри на дорогу.

Пенни восхищенно покосилась на него, а он на всякий случай придержал руль. Но «мерседес» все еще продолжал преследование. Несмотря на поврежденный протектор, автомобиль по-прежнему катился следом.

— Сюда, — указал О'Киф на старый, заброшенный склад. И Пенелопа, повинуясь его указанию, повернула к ангару.

— Направо и еще раз направо, — распорядился Рэмзи, когда они въехали в ворота.

Машина дважды повернула и остановилась в темном углу склада, Неподалеку виднелись распахнутая дверь и пустынная улица, открывавшаяся в ее проеме.

— Поспешим, — сказал О'Киф, выходя из автомобиля и оглядываясь в поисках того, чем бы можно было накрыть оставленный ими «мустанг». — Вот это, пожалуй, подойдет.

Он приподнял одну из старых картонных коробок, в изобилии разбросанных по иолу, и принялся торопливо накладывать их на кузов машины. Пенни помогала ему.

— Ну ладно. Хватит, — произнес наконец он и, выглянув в пролом в стене, заметил приближающийся автомобиль. — Идем.

Схватив се за руку, Рэмзи увлек Пенелопу за собой. Через пару секунд они достигли небольшой металлической лестницы, чем-то напоминавшей пожарную, и быстро вскарабкались наверх.

— Почему бы нам просто не подождать в машине? — спросила слегка запыхавшаяся Пении.

— Чтобы быть уничтоженными вместе с пей?

— Да, правда. Я об этом не подумала.

— Иди к той дыре, — он указал на чернеющий проем в стене, — осторожнее, не оступись.

Держась за ржавые перила, она медленно двинулась в указанном направлении и, миновав темное отверстие, оказалась на твердом металлическом полу. О'Киф последовал за ней.

— Будь внимательнее, — сказал он. — Пол может быть не очень прочным.

— Пахнет апельсинами, — тихо произнесла она, приглядываясь к его едва различимому в сумраке лицу.

— Гнилыми, — согласился он и, обняв ее за плечи, усадил на железную плиту.

— Сколько нам ждать?

— Пока эти мерзавцы не уберутся отсюда.

Какой-то шум раздался неподалеку.

— Что это? — вздрогнула Пенни.

— Тише.

Рэмзи наклонился к проему в стене и стал наблюдать за тем, что происходило внизу. Ом думал о том, что, будь он лучше вооружен и не связан заботой о находящейся рядом женщине, этим наглецам не удалось бы так легко проникнуть в помещение. Но теперь у него не было иного выхода. И оставалось лишь ждать развития событий.

— Они осматривают поврежденное колесо, — тихо шепнул он.

— Только бы они не стали его менять здесь. А то это затянется надолго, и они могут заметить нашу машину.

Пенелопа раскрыла сумочку и принялась что-то на ощупь разыскивать в ней.

— Что ты делаешь? — спросил ее О'Киф.

— Ищу сотовый телефон.

— Не нужно вызывать полицию.

— Я и не собираюсь, а всего лишь хочу позвонить Кларе и предупредить ее, что сегодня к ней не приеду.

— Кто такая Клара?

Вы читаете Любовь бродяги
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату