затмить чувства.

Меган в тревоге ходила по холлу.

— Может, я могу что-то сделать? — Она остановилась перед Лингом, только что вышедшим от своего хозяина. Баррет запретил ей входить в комнату, пока камердинер осматривает рану. Что-то заставило его еще в экипаже отдалиться от нее и спрятаться за фасадом привычной бесстрастности.

— Я пойду готовить травяной отвар. Нужно промыть рану. — Линг показал на мешочек и как-то странно блеснул глазами. — Вы могли бы тем временем приготовить повязки, миледи.

— Я готова.

— Я оставил там простыни.

Меган взглянула на дверь и нахмурилась:

— Вы думаете, его светлость все еще против, чтобы я заходила?

— Нет, нет, — сказал Линг. — А если против, смирится. — Он вышел из холла такой легкой походкой, что шаги его были почти не слышны.

Меган еще секунду смотрела ему вслед, вспомнив, что рассказывал Баррет. Маленький странный человек, потерявший жену, ничем не выдавал своего горя. Сдержанным поведением и многим другим он походил на своего хозяина.

Не зная, что ее ждет, она осторожно открыла дверь. Надоеда выскочил в холл и побежал за Лингом.

Она вошла в комнату. Спальня Баррета была гораздо больше, чем ее собственная, и обставлена в сине-голубых тонах — стены, гардины и обивка мебели. Посредине, на низеньком постаменте, стояла массивная кровать с балдахином, поддерживаемым четырьмя столбиками.

Меган застала Баррета сидящим на краю перины и расстегивающим пуговицы на сорочке. Солнечный свет, струившийся через окно, играл светлыми волосами. Заметив кровавое пятно на рукаве, она сглотнула комок в горле и подбежала к постели.

— Тебе не надо бы сюда приходить. — Светло-каштановые брови Баррета слегка нахмурились.

— Линг сказал, что может пригодиться моя помощь. И совершенно правильно. Тебе не следует напрягаться. Позволь, я все сделаю сама.

— Я не беспомощный, — сказал Баррет.

— Я знаю. Только неразумный. — Меган легонько шлепнула его по рукам, чтобы он дал ей самой закончить с пуговицами.

Он посмотрел на нее изумленно, но не стал возражать. Привычная маска безразличия постепенно сошла, сменясь непроницаемым выражением, придававшим чертам большую резкость.

— Я не хочу, чтобы ты так обо мне беспокоилась, — сказал он, не отрывая глаз от ее рук.

Меган уловила в его голосе что-то такое, что нуждалось в успокоении лаской и добрым словом. Она продолжала расстегивать сорочку.

— Извини, но уже слишком поздно. Ты мой муж, и я вправе о тебе заботиться.

— Когда-нибудь ты пожалеешь об этом, — ответил Баррет.

Инстинкт призывал ее прислушаться, но Меган пренебрегла предостережением.

— Никогда, — сказала она, глядя в холодную синеву его глаз. Тыльная сторона руки задела белье и твердую грудь под ним. Жар, источаемый телом, проник сквозь тончайшую ткань и обжег кожу. Сорочка упала, открыв взору мускулистую грудь.

Если прижаться к ней обнаженным телом, на что это будет похоже? Меган почувствовала, как от этих мыслей сильно застучало сердце. Она облизнула губы, зная, что зреющая в ней страсть неизбежно коснется и Баррета.

— Не надо так на меня смотреть, — протянул он с бархатистой напевностью, придающей насмешливость его голосу.

Меган очнулась и поняла наконец, что продолжает стоять перед ним словно дурочка, уцепившись за последнюю пуговицу его сорочки.

— Мне нравится смотреть на тебя. Возможно, ты позволил бы мне это делать, если б не выстрел…

Она нахмурилась и, осторожно приподняв рукав, спустила его с плеча. Рана была не так глубока, как она думала. В верхней части руки в запекшемся кружке ярко алело небольшое пятнышко, похожее скорее на обожженную поверхность. Удивительно, но кровотечение прекратилось.

Меган наклонилась и мельком увидела спину Баррета. Белые поперечные полосы так ее ошеломили, что у нее перехватило дыхание и застучало в висках.

— Это шрамы, — сказал он без обиняков.

— Кто это сделал? — спросила Меган, взволнованно дыша.

Она протянула руку — потрогать белесые рубцы на коже.

Глава 15

Она не успела этого сделать. Баррет вскочил и повернулся к ней лицом.

— Все уже в прошлом и не так важно, — сказал он.

Меган вглядывалась в твердую линию его губ, гордый подбородок и холодные синие глаза. Жестокость и страдания. Именно это стояло за произнесенной им лаконичной фразой. Наверняка когда-то жизнь обошлась с ним очень сурово и сделала его таким, каким он был сейчас.

Что такое боль, нашедшая пристанище в сердце, и всеобщее отчуждение, Меган знала не понаслышке. Об этом позаботились обстоятельства и ее окружение. Он же укрылся от обид, нанесенных ему миром, за фасадом благополучия и безразличия. Когда это непостижимое для чистого разума прозрение овладело всем ее существом, вплоть до самых потаенных уголков, она осознала степень своего родства с Барретом. Если б он позволил, она могла бы его утешить и тем заполнить пустоту собственной жизни. Пусть даже Баррет никогда ее не полюбит, но, может быть, они будут чувствовать себя уютнее, когда станут жить вместе. Она сама не заметила, как произнесла:

— Для меня это важно.

Баррет ничего не ответил и подошел к окну. Он оперся здоровой рукой о подоконник и посмотрел вдаль, щурясь от солнечных лучей. Так он стоял целую минуту, всматриваясь в одну точку, словно сражаясь с давнишними демонами.

— Эту часть моей жизни я бы хотел забыть, — сказал он наконец.

— Это сделал твой отец?

Баррет открыл рот, чтобы ответить что-то, но быстрый и легкий стук в дверь заставил его сомкнуть губы. В комнату вошел Линг, неся чайник с отваром. Камердинер беспокойно взглядывал то на нее, то на хозяина.

— Наверное, мне следовало прийти чуть позже.

— Нет-нет, — сказала Меган, пытаясь разрядить обстановку. — Вы можете поставить отвар вот здесь, на столик.

— Милорд, я промою вашу рану и наложу повязку. — Линг поставил чайник на туалетный столик. — Леди Уотер-тон, вы не могли бы мне помочь?

— Конечно.

Баррет обернулся и нахмурился, раздумывая, позволять ей это или нет.

— Идите же, муж мой, — сказала она, даруя ему ослепительную улыбку, и протянула руку.

Он подошел к ней нехотя, как упрямый ребенок. Губы ее продолжали ободряюще улыбаться. Когда его теплые пальцы сомкнулись вокруг ее запястья, она в полной мере осознала существование высшего разума. Та же сила, что создала мир и заставила сиять галактики, свела ее с Барретом. И может быть, в этот звездный час они обретут свое счастье.

Может быть, он даже полюбит ее когда-нибудь.

Чуть позже Меган направилась к себе — принимать отложенную ванну — и оставила Баррета предаваться забвению в сноровистых руках Линга.

Не успела она коснуться дверной ручки, как сзади послышались шаги.

— Миледи.

— Да? — Меган обернулась.

— У меня для вас послание от герцога Кенсингтона. — В дрожащем голосе Ривза сквозила неприязнь. — Кажется, это важно. Там его посыльный дожидается ответа.

— Спасибо. — Меган взяла депешу и провела пальцами по восковому штемпелю. Несколько строк, написанных твердым почерком с завитушками, гласили:

Мисс Фенвик,

если Вы найдете это уместным, я хотел бы получить у Вас личную аудиенцию.

Я ожидаю Вас сегодня в одиннадцать часов в моем доме. Ничего не сообщайте моему сыну. Это только создаст трудности, а я уверен, Вы их не желаете.

Герцог Кенсингтон.

Она насупилась, недовольная тем, что он употребил ее девичью фамилию. Совершенно ясно, его светлость не мог принудить себя к иному обращению. Он не воспринимал ее как свою невестку. Меган смертельно боялась предстоящего свидания, но она должна была встретиться с герцогом. Как он мог так жестоко обращаться с собственным сыном, когда тот был ребенком?

Охваченная негодованием, она решительно вошла в свою комнату и направилась к письменному столу. Не утруждаясь праздными раздумьями, не теряя ни секунды, она написала внизу листа:

Ваша светлость,

я готова с Вами встретиться.

Леди Меган Уотертон.

— Возьмите, Ривз. — Меган положила письмо обратно на поднос.

— Миледи, — сказал Ривз озабоченно, — прошу меня извинить, но я не могу не спросить вас. Что ему надобно? — Дворецкий покосился на письмо.

— Своего рода дуэли, — сказала Меган.

— Дуэли?! — Кустистые седые брови Ривза резко сомкнулись на переносице.

— Да. — Она скрестила руки на груди, не обращая внимания на его сердитый взгляд. — Дуэли одной воли с другой.

Дул северный ветер. Небо заволокло густыми облаками, похожими на большие ватные шары. Налетевший порыв принес очередную волну холода. Меган поежилась и поехала дальше, следя за оживленным движением на Брутон- стрит.

Только что мимо пронеслась задрапированная рождественской зеленью двуколка, прохрустев колесами по подмерзшей грязи. В аллеях гуляли леди и джентльмены. Продавцы молока и водоносы с тяжелыми бидонами наперевес ловко обходили спешащих пешеходов.

Меган почувствовала, что за ней кто-то наблюдает. Она повернулась в своем дамском седле и посмотрела назад. Маленький бородатый мужчина, которого она приметила во время их поездки с Холли, тотчас метнулся за

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату