— Маклин, приятно вас видеть. Как дела в Карсаиге?

Тан Маклин вошел в комнату с уверенностью человека, который осознает важность своей особы в этом мире. Он был тоже вождем, как и Дуглас, но правил своим кланом с помощью железного кулака, безжалостного клинка и каменного сердца. О том, что он зачастую улаживал споры кинжалом, а не разумом, свидетельствовало множество шрамов на его лице, руках и предплечьях. Его каштановые волосы, нечесаные и взлохмаченные, свисала на плечи, а глаза были всегда сужены, как у волка.

— Входите, садитесь, — сказал Маклину Йен Даб. — Выпейте бренди. Мы с Дугласом как раз наверстывали за последние месяцы.

Маклин опустился в предложенное кресло, держа руку на рукояти меча. Он выпил бренди, вытер рот тыльной стороной ладони и устремил яростный взгляд на Дугласа.

— Чего вы сумели добиться на юге? Вам удалось получить аудиенцию у короля?

Дуглас с трудом удержался, чтобы не выказать свою неприязнь к этому человеку.

— В некотором роде да.

— Что вы имеете в виду, Маккиннон? Вернули вы себе права на Дьюнакен? — И, не дожидаясь ответа Дугласа, он немедленно повернулся к Йену Дабу: — Не будет никакой свадьбы, Маккиннон, а стало быть, и никакого союза между нашими кланами, если эта земля не будет возвращена Дугласу.

— Ну, Маклин, утишьте свой нрав…

— Таков был договор! — Он стукнул кулаком по столику и опрокинул свой стакан. — Я не отдам мою Мойру за безземельного щенка, у которого нет ничего, кроме ночного горшка…

— Мне не удалось добиться, чтобы меня выслушали в Кенсингтонском дворце, — прервал его Дуглас. — Но через два месяца я верну себе Дьюнакен и утраченный титул графа без всяких условий. — Он посмотрел на своего дядю. — Иным способом.

Маклина тут же охватила подозрительность.

— Что вы имеете в виду под «иным способом»? К чему такая таинственность, если мы вскоре породнимся?

При мысли о том, что этот человек станет его родичем, Дугласу стало тошно.

— Минуту, Маклин. — Йен Даб посмотрел на племянника, больше заинтригованный, нежели охваченный подозрениями при этом неожиданном заявлении. — Ты не хочешь рассказать побольше об этом «ином способе», Дуглас?

Понимая, как опасно говорить правду, Дуглас решил умолчать о своем договоре с герцогом. Если это откроется и придется за это расплачиваться, Дуглас предпочитал, чтобы сделать это пришлось ему, а не кому-то еще.

— Единственное, о чем я хочу попросить: верьте моему слову. Дьюнакен снова будет принадлежать нам через два месяца. Как именно — не имеет значения.

Ему было очень противно обманывать дядю, но выхода не было.

Йен Даб кивнул:

— Другого обещания мне и не требуется. Если Дуглас говорит, что вернет себе Дьюнакен, значит, так оно и будет. Свадьбу сыграем зимой, Маклин, и ваша Мойра станет графиней. А теперь пойдемте, моя милая Дженет приготовила царский ужин. Давайте преломим хлеб и поднимем тост за конец вражды, которая слишком долго разделяла Маклинов из Карсаига и Маккиннонов из Стратхерда.

Уже стемнело, когда Дуглас подъехал к дому Эйтни. Ночное небо освещала ущербная луна, подернутая легкой облачной дымкой. Он тихонько постучался в дверь, стоя под низкой притолокой.

Он знал, что Эйтни его ждет и надеется услышать объяснения. В письме, которое он послал с вместе с сундуками на лодке, он просил ее только приготовить к его приезду домик и не делать никаких заключений — что бы она ни увидела, — пока он все ей не объяснит. Он должен был сказать ей правду и мог быть уверенным, что она сохранит все в тайне, но весь день он все откладывал и откладывал свое посещение. В глубине души он знал, чего ему ждать от Эйтни.

— Наконец-то ты вернулся, — только и сказала она, поднимаясь от прялки, чтобы принести ему чашку горячего чаю. В домике пахло свежим камышом, торфяным дымом и вкусным тушеным мясом, которое она приготовила для Дугласа.

Дуглас смотрел, как Эйтни растерла поясницу, словно стараясь утишить боль — ведь она несколько часов кряду пряла шерсть при тусклом свете лампы. Волосы у нее были распущены и ниспадали до пояса, на ней была грубая ночная рубашка под шерстяной шалью с бахромой, доходившей до бедер. Ноги, ступавшие по земляному полу, были босы, и хотя на лицо ее падали тени от огня в очаге, Дуглас понял по поведению Эйтни, что она рассердилась.

— Я ездил в Килмари, — сказал он, когда она подала ему чаю. Он выпил чашку залпом, после чего опустился на свой любимый стул у огня. Боль, уже несколько часов пульсировавшая в голове, немного улеглась. — Дядя тебе кланяется.

— Угу.

Эйтни снова уселась за прялку, наматывая шерстяную пряжу на веретено. Она продолжала свою работу молча, выжидая, когда Дуглас заговорит.

— Он сказал, что Йен в безопасности. Он где-то здесь, на острове Скай.

— Здесь? — Эйтни удивленно вскинула брови. — Тогда почему же малый до сих пор не появился?

Дуглас нахмурился:

— Мне кажется, ты знаешь почему.

— Ах да. — Она с неприязнью покачала головой. — Он ведь твой брат, этим все сказано. Я знала этого малого совсем крохотным, он всегда сначала говорил, а потом уже думал. Он парень с норовом, но сердце у него верное. Он не станет долго досадовать на своего родича, особенно после того, что вам обоим пришлось пережить в последнее время. — Она замолчала и, почувствовав, что Дуглас чего-то недоговаривает, спросила: — Что-то еще тебя заботит?

Дуглас кивнул.

— Маклин был в Килмари.

— Грязная свинья. — Она нахмурилась, словно вместе с чаем проглотила какую-то мерзость. — Знаешь, этот Маклин не годится тебе в тести.

— Это верно, но у меня нет выбора. Уговор давнишний. Тлеющая вражда между нашими кланами обернется нешуточной войной, если я не женюсь на Мойре.

— Да ведь этой вражде четыре сотни лет, с тех пор, как один из Маклинов, крепко перебравши, убил одного из Маккиннонов из-за какого-то пустячного оскорбления. Прежде мы жили мирно. Не тебе, Дуглас, изменить то, что тянется из века в век. Тебе не следует брать жену из этого рода. У них дурная кровь в жилах, у этих Маклинов из Карсаига. И эта дурная кровь перейдет к твоим сыновьям.

Дуглас допил чай и, нахмурившись, поставил чашку на полку над очагом.

— Я не могу нарушить уговор, и тебе это известно. Если я не женюсь на Мойре Маклин, прольется кровь Маккиннонов.

Теперь Эйтни неистово нажимала ногой на педаль прялки.

— Две жены многовато, Дуглас Маккиннон. Даже для такого смелого шотландца, как ты.

При упоминании об Элизабет Дуглас снова помрачнел. На самом деле мысли о ней не оставляли его весь день. Не раз он, занятый хозяйственными делами, устремлял взгляд в окно на далекие холмы и видел домик, приютившийся у их подножия. И ему вдруг представилось, что Элизабет осталась здесь по истечении оговоренных двух месяцев… осталась навсегда.

— Дуглас Маккиннон, ты что, оглох? Не слышишь, что я с тобой разговариваю? Родерик мне рассказал, как вышло, что ты женился на этой девушке. Нехорошее дело вы задумали с ее отцом. Я не знала, о чем ты думал, соглашаясь на обман, но я лгать этой девушке не стану.

— Мне так же не по душе продолжать ее обманывать, как тебе не по душе, что я в это ввязался. Но это условие поставил ее отец. У меня нет выбора. Это единственный способ для меня вернуть Дьюнакен. И без твоей помощи я не смогу этого сделать. Я не прошу тебя лгать ей. Просто помоги мне держать ее вдали от людских глаз, пока отец не приедет за ней. Ради ее безопасности, да и нашей тоже.

Эйтни пристально посмотрела на Дугласа.

— Ты прав. Для всех лучше, чтобы она не знала правды. Но все равно это не по мне, Дуглас Маккиннон.

Вы читаете Моя королева
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату