– Рейф! Кувшин очень тяжелый, я не дотащу! – крикнула девочка.

Старый друг семьи отрывисто кивнул графу: «Мое почтение, Дирхерст», – стянул другую рукавицу, задержал взгляд на Фелисити, потом сложил рукавицы вместе и положил их в повозку Грэма.

– Мое почтение, Лис.

Он развернулся и, широко шагая, с хозяйским видом направился в сторону кухни.

Фелисити, услышав из его уст свое уменьшительное имя, застыла на месте, чувствуя, как горячо становится щекам. Когда, она повернулась к графу, то увидела, что тот смотрит на нее с нескрываемым недоверием.

– Так кто такой этот… Бэнкрофт? – поинтересовался он, демонстративно обтирая по-прежнему затянутую в перчатку правую руку о брючину.

– Я уже вам сказала, – коротко ответила Фелисити. Пора было ставить точку. Чем дальше, тем тяжелее ей будет оправдывать присутствие у себя в доме Рейфа, пусть и в качестве гостя. Было бы просто замечательно, если бы каждый занялся наконец своим делом – по крайней мере до тех пор, пока не будет починена крыша. – Старый друг Найджела.

– Надеюсь, он здесь не живет?

– Вы хотели бы оказаться на его месте, не так ли, Джеймс?! Граф налился кровью и какое-то время просто шипел от ярости. Потом, взяв себя в руки, прочистил горло:

– Я ни в коей мере не подвергаю сомнению ваш здравый смысл, но вы же знаете, как я переживаю за вас! Жить одной, в такой глуши, без надежной мужской защиты…

Фелисити решила не доводить до сведения графа, что Мэй показала себя более чем надежным телохранителем, и дружелюбно положила руку на плечо своего собеседника.

– Я это знаю, граф, и весьма ценю вашу заботу. Но поверьте, мы с сестрой прекрасно со всем справляемся и бояться нам, право, некого и нечего.

– Пусть даже и так, но мне было бы гораздо спокойнее, если бы вы с Мэй пожили у меня в поместье до возвращения Найджела.

Похоже, все вокруг спали и видели, как она оставляет Фортон-Холл, а для этого присутствие брата вовсе и не нужно.

– Думаю, в этом нет необходимости.

– По крайней мере позвольте мне вам помочь оплатить часть расходов на ремонт славного старого Фортон-Холла.

Второй раз за этот день ей предлагали подачку. Глаза у Фелисити сузились.

– Очень признательна за ваше предложение, но повторяю еще раз, Джеймс: в этом нет необходимости. Как видите, – она показала рукой на стоявшего на крыше Денниса Грэма, – мы справляемся.

– Понимаю, но…

– Лис, не хочешь лимонаду? – окликнула ее подошедшая Мэй, держа два запотевших бокала.

Рейф шел следом и нес большой подносе массивным шагом и еще парой бокалов. Мельком Фелисити подумала кого же они исключили из приема с прохладительными напитками. Встретившись глазами с близким другом семьи, она все поняла.

– Мистер Бэнкрофт, земли графства Дирхерст граничат с нашими владениями на востоке, – пояснила она и, взяв с подноса бокал, протянула его графу. То ли от жары, то ли от прямого взгляда Рейфа, но сердце у молодой женщины готово было выпрыгнуть из груди. – Мы знаем друг друга с очень давних пор.

Трехдневное знакомство с ней предполагаемого младшего сына герцога Хайброу отнюдь не давало тому права вести себя грубо – особенно в отношении настоящего графа с настоящим титулом и настоящей земельной собственностью.

– О да, – заулыбался Дирхерст, принимая бокал. – Мы, можно сказать, выросли вместе. Поэтому я так удивился, что до сегодняшнего дня никогда не слышал о вас.

– Я тоже знаю Рейфа целую вечность, – влезла в разговор Мэй и взяла старого друга семьи за руку. – Пошли, отнесем мистеру Грэму попить лимонада.

Да что же это такое, все сговорились, что ли, ее мучить?

– Послушай, Мэй, отчего бы не предложить мистеру Грэму спуститься вниз и присоединиться к нам?

– Ладно, – насупилась Мэй и протопала к лестнице.

– Не вздумай на нее залезать! – крикнула ей вслед Фелисити.

– Проклятие! – отозвалась, юная леди.

– Мэй! Это еще что такое! – Фелисити резко обернулась к Рейфу: – Ваших рук дело?

В ответ Рейф ухмыльнулся, поднес бокал с лимонадом к губам и с видимым удовольствием сделал несколько глотков.

– Как долго вы намерены задержаться здесь, Бэнкрофт? – сухо поинтересовался граф.

– До возвращения Найджела, – торопливо ответила Фелисити, лишая Рейфа возможности завести разговор о фальшивом титуле, герцогах и Африке.

– Он продает мне поместье. – Рейф не спеша долил лимонад, не сводя при этом глаз с Фелисити.

– Что?!

Вы читаете Не устоять!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату