или иные приказы, чем слепо им повиноваться. С другой стороны, в интересах дела иногда бывает нужно, чтобы какие-то вещи принимались на веру. А когда задействованы подразделения мне не подчиненные, то даже в том случае, если я сам лично не вижу причин для конфиденциальности, я должен уважать то, о чем они просят. Улавливаешь мою мысль? – с жадным любопытством поднял он брови.
Если кто из его офицеров и обладал способностью проследить мысль столь запутанную, то это несомненно была Кэрол Джордан.
По мере того как ей становился ясен смысл сказанного, Кэрол все больше мрачнела.
– Итак, чисто гипотетически, – наконец заговорила она, раздумчиво подбирая слова, – если где-то организуется новое подразделение с особой зоной ответственности и они хотят, чтобы некое другое подразделение предоставило ему одно из своих расследований в качестве подопытного кролика, то, даже если вам кажется, что ваши люди имеют право знать, что к чему, вы тем не менее будете считать себя обязанным сохранять конфиденциальность в отношении истинных причин, почему они вмешиваются в это дело. Что-то в этом роде, да, сэр?
Брендон благодарно улыбнулся:
– Чисто гипотетически, да. Ответной улыбки не последовало.
– На мой взгляд, это вряд ли подходящий случай для подобных экспериментов. – Она помолчала и только потом добавила: – Сэр.
Брендон, казалось, удивился.
– А почему бы нет? – спросил он.
Кэрол на секунду задумалась. Мало кто из ее соучеников и особенно соучениц сумел так же быстро вскарабкаться на скользкую вершину, как она. Покровительство Джона Брендона дало ей неизмеримо больше того, на что она могла когда-либо рассчитывать. А она даже не уверена, действительно ли причины, заставляющие ее упрямиться, именно те, на которые она собиралась сейчас сослаться. И все-таки, если уж начала, она не отступится.
– Мы – новое подразделение, – осторожно проговорила она.-Я только сейчас влилась в уже давно сработавшийся коллектив. Я пытаюсь построить с ними рабочие взаимоотношения, которые позволят нам стать надежной защитой для жителей городка и выполнять свой долг по отношению к ним. И я вряд ли смогу этого добиться, если у меня отнимут первое же серьезное дело, легшее ко мне на стол с тех пор, как я здесь.
– Никто не говорит о том, чтобы забрать у вас это дело, старший инспектор, – заговорил Брендон, переходя вслед за Кэрол на официальный тон. – Речь идет лишь об использовании нового спецподразделения в качестве консультантов.
– Это будет выглядеть так, словно вы не доверяете мне, – упорствовала Кэрол.
– Ерунда. Не будь я уверен в ваших способностях, зачем мне было повышать вас в должности?
Кэрол недоверчиво покачала головой. Она и в самом деле его не понимала.
– Уверена, завсегдатаи здешних пивнушек без труда найдут этому объяснение, сэр, – с горечью сказала она.
Глаза Брендона широко раскрылись, как только он понял ее мысль.
– Думаете, они… Не может быть… Это просто смешно! Никогда не слышал подобной глупости!
– Вам виднее, сэр. – Кэрол выдавила кривую улыбку и пригладила рукой густые светлые волосы. – Мне казалось, я не такая уж страшная.
Теперь Брендон недоверчиво качал головой.
– Мне никогда не приходило в голову, что кто-то может неправильно истолковать твое назначение. Ведь по тебе сразу видно, насколько ты хороший полицейский. – Он вздохнул и снова принялся покусывать губу. – Сейчас мое положение даже хуже, чем было, когда я сюда вошел. – Он поднял на нее глаза и решился. – Ладно, только это не для протокола. У Пола Бишопа возникли трудности с местным полицейским начальством в Лидсе. Они ясно сказали ему, что не потерпят его ребят на своей территории и близко не подпустят его ни к одному из своих преступлений. А ему, чтобы обучить людей, нужно настоящее дело, и вполне понятно, что тут не подойдет серийный убийца или насильник. Он позвонил мне, потому что мы соседи, и попросил присмотреть что-нибудь, на чем его команда могла бы набить руку, прежде чем они получат официальное право отбирать дела у кого бы то ни было. По правде говоря, я собирался предложить им вашего маньяка-поджигателя еще до того, как погиб человек.
Кэрол сердилась, но изо всех сил старалась не подавать вида. Вот всегда так. Только подумаешь, что приручила их, как они опять превращаются в неандертальцев.
– Сейчас это уже убийство. А детализировать психологический портрет еще больше вам все равно не удастся, – сказала она. – Чтобы сохранить самоуважение, не говоря уже о том, чтобы сохранить уважение моих подчиненных, мне необходимо возглавить расследование. Не хочу, чтобы видели, как я цепляюсь за штаны Национального спецподразделения по портретированию преступников, – холодно продолжала она. – Если бы я думала, что присылать гастролеров – лучший способ раскрытия серьезных преступлений, я бы сама подала заявление. Не могу поверить, что вы готовы подложить мне такую свинью… сэр. – Это последнее «сэр» прозвучало как явно лишнее.
У Брендона были свои приемы борьбы с нарушениями субординации, совсем иные, чем у Кэрол. Человеку его положения нет нужды прибегать к завуалированным угрозам. Он может позволить себе большую изобретательность.
– У меня нет намерения подкладывать свинью кому-то из нижестоящих офицеров, детектив-инспектор Джордан. Именно поэтому вы будете единственной, кто связан со спецподразделением. Вы сами поедете к ним в Лидс, а не они приедут сюда к нам. Я поставлю условием Бишопу, чтобы его люди имели дело только с вами – и ни с кем другим в полиции Восточного Йоркшира. Надеюсь, это вас удовлетворит?
Кэрол не могла не оценить скорости, с которой ее шеф расставил все по местам.
– Ваши указания предельно ясны, – сказала она, откидываясь на спинку кресла и признавая свое поражение.
Чувствуя облегчение оттого, что кризис миновал и ему не пришлось сделать или сказать ничего такого,