28
Восточная Англия — королевство на востоке Англии. Существовало в VI-VIII вв., на его территории ныне находятся графства Норфолк и Саффолк. Выходцы из этих графств часто кичатся своим «древним» происхождением.
29
Последний, смертельный удар, которым добивают поверженного противника (фр.).
30
Дейзи Дьюк — героиня и секс-символ популярного телесериала «Дьюки из Хаззарда»; одевалась в короткие джинсовые шорты, укороченную майку на бретельках. Впоследствии подобные шорты стали называться «дейзи» или «дейзи дьюк».
31
«Голубой закон» ограничивает осуществление деловых операций, режим работы магазинов и театров, а также продажу спиртного в воскресные дни по религиозным причинам. Такие акты пуританского характера вводились в основном в колониях Новой Англии.
32
Сэд (Сайд) Эдвард Вади — американский литературовед и культуролог арабского происхождения, автор нашумевшей книги «Ориентализм», жестко критикующей западные воззрения на Восток и обвиняющей западную науку в духовной поддержке и оправдании колониализма и сионизма.
33
Пэдди— шутливое прозвище ирландцев.
34
«Похищение быка из Куальнге» — центральная сага Уладского цикла, одного из четырех больших циклов, составляющих сохранившуюся ирландскую мифологию.
35
Улад — ирландское название одной из четырех исторических провинций Ирландии, объединяющей в настоящее время девять графств на севере острова.
36
Гиберния— латинское название Ирландии.
37
Отцы- пилигримы — пассажиры английского судна «Мейфлауэр», основатели Плимутской колонии в Северной Америке.
38
«Лоси» — «Благотворительный и покровительствующий орден лосей США» — мужская патриотическая и благотворительная организация.
39
Коллинз Майкл Джон (1890-1922) — ирландский революционер, начальник разведслужбы ИРА, глава правительства «временных».
40
Да здравствует свободный Квебек (фр.).
41
Время не ждет (лат.). Здесь: немедленно.
42