Джулиан Уоррингтон прибыл пять минут спустя. Он приостановился в холле, чтобы вытряхнуть из волос попавшие туда градинки, затем неторопливо вошел.
Уоррингтон глянул на констебля уголком глаза и как ни в чем не бывало прошел мимо. Рейнер была абсолютно уверена, что мистера Уоррингтона предупредили о ее присутствии: она слышала, как секретарь упомянул ее имя в телефонном разговоре. Однако терпеливая Сэл позволила адвокату насладиться этой игрой в шарады.
Он приветствовал секретаря и с ходу заговорил, будто продолжая начатый рассказ:
— Леди-судьи будут трепетать, внося в списки присяжных заседателей, у которых могут возникнуть проблемы со службой охраны прав ребенка. — Секретарь сочувственно поцокал языком. — Не думаю, что мы успеем отобрать присяжных сегодня до трех при таком раскладе, — продолжал адвокат. Ответом ему был утешительный ропот. — Есть какие-нибудь сообщения?
Секретарь повысил голос и четко изложил, выполняя свою роль с сознательным усердием:
— Ничего срочного, мистер Уоррингтон. Пришла леди-детектив — мисс Рейнер. Она хотела бы расспросить о миз Паскаль…
Рейнер сжала зубы, услышав ярлык «леди-детектив», и задалась вопросом, чего стоило Кларе Паскаль заставить ее коллег мужского пола обращаться к ней «миз». Она подошла к мусорному ведру, выбросила кофейную чашку и, повернувшись, через стол улыбнулась адвокату:
— Мистер Уоррингтон?
Ему потребовалось не более секунды, чтобы придать своему лицу выражение, в котором (так он, по крайней мере, полагал) в равных долях смешались гостеприимство и обеспокоенность.
— Мисс Рейнер. — Адвокат протянул руку и сжал ее худую кисть в своей мясистой ладони.
— Меня интересует, какие дела вела миз Паскаль в последнее время, сэр. — Рейнер почувствовала, что Уоррингтон слегка напрягся и выпустил ее руку. Она понизила голос. — Мы пытаемся установить возможные мотивы ее похищения.
Он вежливо наклонил голову, но ничего не сказал.
— Нельзя ли нам пройти в более уединенное место, сэр? — спросила Рейнер с легким нетерпением, однако пытаясь до поры до времени сохранять учтивость.
Брови адвоката взметнулись вверх, и он пристально оглядел пустой холл.
— Здесь нет посторонних, только вы, я и мои сотрудники, — заявил Уоррингтон и вежливо добавил, адресуясь к секретарю: — В чьей деликатности я абсолютно уверен.
Масляный ублюдок! Макатиер предупредил ее о необходимости вести себя дипломатично, и задним числом она будет сожалеть, что не дала себе труда польстить Уоррингтону. Сэл попыталась улыбнуться, но ее лицо будто окаменело и отказывалось подчиняться.
— Слушание дела Касаветтеса…
— О да, — перебил он. — Я предполагал, что вы назовете это имя. Но мистер Касаветтес взят под стражу.
— Мы знаем об этом, — ответила Рейнер. — Но его… семья очень даже на свободе.
— Связи с мафией… — Уоррингтон с фальшивой торжественностью постучал себя по переносице.
Рейнер решила проигнорировать его насмешку:
— Миз Паскаль не казалась взволнованной этим делом?
Он улыбнулся, словно извиняясь:
— Мисс Рейнер, я далеко не каждый день вижу своих коллег. Мне приходится путешествовать по стране, переезжая из суда в суд, так же, как и остальным сотрудникам фирмы.
— Но, возможно, вы слышали, получала ли миз Паскаль какие-нибудь угрозы?
Он поднял брови:
— Угрозы? Мисс Рейнер, это вам все-таки не Италия. — В тоне слышались удивление и мягкий упрек.
— Разумеется, сэр. Но адвокат Паскаль пропала. И ее похитили — увезли насильственно.
Мгновение Уоррингтон раздумывал, кивнул и наконец произнес:
— Похищение, конечно, задержит судебное разбирательство. Однако другой адвокат уже готов заменить миз Паскаль, если она и дальше будет… отсутствовать.
Послушать этого мерзавца, так Клара Паскаль всего-навсего задержалась на приеме у стоматолога! Рейнер открыла рот, закрыла, вздохнула и начала снова:
— Не позволите ли вы мне поговорить с ее секретарем? — Она проскрежетала это, с трудом сдерживая гнев.
Но Уоррингтон заметил вспышку, прежде чем ей удалось ее потушить.
— Я абсолютно уверен, — бесстрастно сообщил он, — что Касаветтес ничего не выиграет, похитив или организовав похищение адвоката обвинения, так как это вызовет лишь незначительную задержку судебного разбирательства.
— Понимаю, — откликнулась Рейнер, разрешая ему торжествовать эту маленькую победу. Она не видела смысла пререкаться с Уоррингтоном о выгодах, которые сулит Касаветтесу перенесение слушания дела, и о том оглушающем эффекте, который окажет исчезновение Клары на свидетелей обвинения.
— Вот что, — заговорил Уоррингтон, значительно прояснев лицом. — Почему бы вам не побеседовать с человеком, возглавлявшим операцию «Снежный человек»? Он не так давно встречался с миз Паскаль. Уверен, он сумеет поведать вам больше, чем я.
Адвокат махнул рукой в сторону выхода, благосклонно отпуская констебля. Но Рейнер не желала, чтобы ее поторапливали.
— Мы рассматриваем этот вариант, сэр. — Уоррингтону ее возражения не пришлись по душе, и Сэл выдавила робкую улыбку. — На данном этапе расследования мы прощупываем все возможные варианты, надеясь, что в итоге раскопаем что-то полезное, так что если секретарь миз Паскаль доступен…
— Не забывайте, что существует проблема сохранения юридической тайны и конфиденциальности некоторой информации о клиентах, — перебил он, в первый раз явно встревожившись.
— А как насчет проблемы жизни и смерти вашего коллеги? — Колкость вырвалась прежде, чем Сэл успела остановить себя. Она поймала быстрый, исполненный ярости взгляд. Лицо Уоррингтона замкнулось. Она поняла, что сильно перегнула палку.
— Главное для нас — интересы наших клиентов.
Рейнер попыталась пойти на попятный.
— Я ценю это, сэр. Но полиция должна установить возможные мотивы, и как можно быстрее.
Он стремительно двинулся к двери.
— Сообщите мне, когда вы их установите, — сказал он. — Если сможете доказать связь исчезновения миз Паскаль с одним из ее клиентов, мы будем более чем рады помочь — после предоставления надлежащих документов, разумеется.
Адвокат открыл дверь и, когда она проходила, отвесил формально-вежливый поклон.
«Надлежащих документов»! Ублюдок рассчитывает на ордер, иначе не видать ей материалов по делам, которые вела Клара, как своих ушей. Сэл вихрем пронеслась к своей машине, кипя от ярости. Он чертовски хорошо знает: они не получат ордер, не доказав связь между исчезновением Клары и одним из ее клиентов. А как, черт возьми, они сумеют это сделать, если даже не знают, кто эти клиенты?!
Беседовать с мистером Паскалем о клиентах его жены выпало сержанту Бартону. Когда он подъехал к Гровенор-авеню, последние капли свирепого ливня с градом со стуком отскакивали от крыши его автомобиля. Бартон мысленно возблагодарил Бога: он стал гораздо больше беспокоиться о таких вещах с тех пор, как у него начали выпадать волосы.
Бартон проверял, хорошо ли запер машину, когда из ближайшего дома вдруг выскочила пожилая женщина в непромокаемом капюшоне, надежно привязанном к фетровой шляпе, и устремилась к сержанту. Тот даже не сразу сообразил, что леди горячо протестует против оставленной у дома Паскалей группы наблюдения.
— …Потому что, если вы тут третесь, — кричала она, — вы обязаны извещать об этом заранее!
— Если нам понадобится отключить воду, вы получите уведомление за двадцать четыре часа,