Миновав Уайтред, Боб устремился вдогонку за Ребусом.
— Нам очень нужно поговорить! — крикнула, задрав голову, Уайтред. Она обращалась к силуэту Ребуса, обозначившемуся на первой площадке.
— Прекрасно, — ответил наконец Ребус, — но сначала включите свет, который вы вырубили.
Он отпер дверь, провел Боба по коридору, показал ему кухню и ванную, а потом свободную спальню, где стояла узкая кровать, предназначенная нечастым гостям. Тронул батарею — холодная. Сев на корточки, он покрутил колесико термостата.
— А что это было внизу? — полюбопытствовал, но как-то не слишком заинтересованно, Боб. Жизнь приучила его не лезть в чужие дела.
— Тебе беспокоиться не о чем. — Встав, Ребус ощутил прилив крови к голове. Он пошатнулся, но сохранил равновесие. — Побудь лучше здесь, подожди, пока я с ними поговорю. Дать тебе книгу или еще что-нибудь?
— Книгу?
— Почитать.
— Я не большой любитель читать.
Боб присел на краешек кровати. А Ребус услышал, как хлопнула входная дверь, что означало появление в прихожей Уайтред и Симмса.
— Подожди здесь, хорошо? — сказал он Бобу. Тот утвердительно кивнул, оглядывая комнату, словно тюремную камеру. Скорее наказание, чем убежище на ночь.
— Телевизора нет? — спросил он.
Ребус не ответил и вышел из комнаты. Кивком пригласил Уайтред и Симмса пройти за ним в гостиную. На обеденном столе лежала фотокопия дела Хердмана, но Ребуса это не беспокоило — пусть видят. Он налил себе стаканчик, не потрудившись предложить им. Бутылку он поставил возле окна, там, где стоял сам, наблюдая их отражения.
— Где вы раздобыли бриллиант? — сцепив пальцы перед собой, заговорила Уайтред.
— Так вот в чем, оказывается, все дело! — Ребус мысленно улыбнулся. — Все эти предосторожности, хитрые замки… Хердман знал, что в один прекрасный день явитесь вы.
— Вы нашли его на Джуре? — высказал предположение Симмс. Выглядел он спокойным, невозмутимым.
Ребус покачал головой:
— Я придумал все это. Понимал, что стоит помахать у вас перед носом этим бриллиантом — и вы начнете делать скоропалительные выводы. — Он приподнял пустой стакан, махнув им в сторону Симмса. — Что и произошло. К моей радости.
Уайтред прищурилась:
— Это ничего не доказывает.
— Вы стремглав примчались сюда. Доказательство, на мой взгляд, достаточное. Кроме того, в прошлом году вы посетили Джуру, где не смогли правдоподобно сыграть роль туристки. — Ребус налил себе еще виски, отпил. С этим стаканом он спешить не будет. — Армейские высокие чины, летящие на переговоры в Северную Ирландию… Понятно, что за урегулирование повстанцам предлагалась плата. Народ это жадный и несговорчивый. Было решено подкупить их бриллиантами. Но, к несчастью, происходит авария — бриллианты падают вниз вместе с вертолетом. ОЛП посылает бригаду на их поиски. Люди вооружены до зубов на случай, если и террористам придет в голову поискать бриллианты. — Ребус помолчал. — Ну, как вам пока что мое объяснение?
Уайтред не шевелилась. Симмс, примостившись на валике дивана, поднял брошенные листы воскресного приложения и скатывал их в трубку. Ребус указал на него пальцем.
— Хотите мне перебить дыхательное горло? Не забывайте, Симмс, что за дверью свидетель.
— Наверное, не всякое желание уже есть действие, — отвечал Симмс. Глаза его вспыхнули, но слова прозвучали холодно.
Ребус повернулся к Уайтред. Та сидела за столом, положив руку на персональное дело Хердмана.
— Вы не могли бы унять пыл этого проказника?
— Кажется, вы плели нам что-то по поводу бриллиантов, — сказала Уайтред.
— Я не могу поверить, что Хердман наркодилер, — продолжал Ребус. — Это вы подложили наркотики на его яхту? — Она медленно покачала головой. — Значит, это сделал кто-то другой. Что же касается этих рейсов по Северному морю… Роттердам — отличное место для сбыта бриллиантов. Я представляю дело так: Хердман нашел бриллианты, но не собирался оставлять их у себя. Он либо взял их тогда же, либо спрятал в тайнике, вернувшись за ними позже, через некоторое время после своего неожиданного решения не возобновлять контракта. Следуем дальше: армию интересует, что сталось с бриллиантами, а тут Хердман, который неожиданно начинает мозолить вам глаза. У него появляются деньги, он открывает свой бизнес — прокат катеров. Однако не пойман — не вор. — Ребус замолчал, потягивая из стакана. — Как вы думаете, много там чего осталось или он все потратил? — Ребусу вспомнились катера и яхты, за которые было заплачено наличными и в долларах — валюте, принятой на рынке бриллиантов. Вспомнился бриллиант на шее у Тири Коттер, ознаменовавший перелом в расследовании, тот самый перелом, которого он так ждал. Ребус выждал, давая Уайтред время ответить. Но она молчала. — В последнем случае ваша миссия здесь — уменьшить нанесенный ущерб, обеспечить конфиденциальность, чтобы никто ничего не узнал и все было бы шито-крыто. Каждое правительство уверяет, что с террористами переговоров не ведет. Может быть, и так, но однажды случилась попытка подкупа. Так неужели же столь пикантную историю не подхватят газетчики? — Он пристально глядел на Уайтред поверх края своего стакана. — Похоже на истину, не так ли?
— А тот бриллиант? — спросила она.
— Взял напрокат у приятеля.
Она молчала чуть ли не минуту. Ребус тоже не спешил, думая, что, не привези он домой Боба… все могло бы сложиться далеко не столь удачным образом. Он все еще чувствовал на шее хватку Симмса — когда он делал глоток, горло сжималось.
— А что, Стив Холли больше не появляется? — спросил он, прервав наступившее молчание. — Помните, если что со мной случится, вся эта история попадет к нему.
— Думаете, этого достаточно, чтобы обезопасить себя?
— Заткнись, Гэвин! — оборвала подчиненного Уайтред. Она медленно сложила руки на груди. — Что вы собираетесь делать? — спросила она Ребуса.
Он пожал плечами:
— Насколько я понимаю, это дело не мое. И я не стану вмешиваться при условии, что вы будете держать на привязи эту вашу ручную обезьяну.
Симмс вскочил, и рука его поползла в карман куртки. Обернувшись, Уайтред хлопнула его по руке. Движение было столь стремительным, что, моргни Ребус в этот момент, он бы его не заметил.
— Вот чего я желаю, — спокойно сказал он, — это чтобы к утру парочки вашей и духу здесь не было. В противном же случае мне придется рассмотреть перспективу обращения к моему приятелю как представителю четвертой власти.
— Где гарантии, что вам можно верить?
Ребус опять дернул плечами.
— Не думаю, что кто-либо из нас хочет письменных свидетельств. — Он опустил стакан. — А теперь, если мы утрясли наши дела, мне пора заняться моим гостем.
Уайтред бросила взгляд в сторону двери.
— Кто он такой?
— Не волнуйтесь, он не из болтливых.
Она медленно кивнула и собралась уходить.
— И последнее, Уайтред. — Она остановилась и повернулась к нему лицом. — Почему, вы думаете, Хердман это сделал?
— Из жадности.
— Нет, я имел в виду — почему он явился в школу?