— Именно так.
— Как бы я хотела, чтобы ты мог остаться еще на одну ночь.
— Я тоже.
— А что, Карен не может тебе выслать бумаги?
— Мне нужно кое с кем встретиться, начать обсуждать новые проекты, — сказал Чарли, внимательно глядя на дорогу, хотя он ехал со скоростью одиннадцать миль в час. — Эти
— Хорошо, ты уедешь около четырех?
— Пожалуй, да.
— Я тебе еще кое-что хотела сказать, — прощебетала она счастливо. — Не сомневаюсь, что ты выполнишь мою просьбу.
— Что такое?
— Кормушка для птиц на заднем дворе. Странно, что ты не заметил. На высоком шесте рядом с елью. Там достаточно места для тридцати шести ласточек. — Она одарила его улыбкой. — Что-то вроде маленькой чудесной гостиницы для птиц.
— Да, — он взял ее за руку — ладонь, и пальцы, и обручальное кольцо. — Все это чудесно, мы проведем в этом месте немало счастливых лет, — сказал он.
— О,
Он тихо постучал в номер 840. Волосы его еще были влажны, ногти пострижены, белье свежее.
Дверь открылась — и вот она, Мелисса. В милом черном платье, молодая, прелестная, берет его за руку, увлекает в номер.
— А я тебя
— Эй, я полмира проехал, чтобы с тобой встретиться.
Прижалась к его груди; ему показалось, что она глубоко вздохнула, чтобы перевести дыхание. Он чувствовал тепло ее тела, руку на пояснице, голову у подбородка. Она погладила его по пиджаку.
— У тебя телефон в кармане, или ты так рад меня видеть?
— У тебя все в порядке? — спросил он, догадываясь, что она немного выпила.
— У меня все
Она выглядела озабоченной. Глаза слегка покрасневшими, лицо уставшим, но это было лицо двадцатисемилетней женщины. Насколько уставшим оно может быть?
— Хочешь со мной поделиться чем-нибудь? — спросил он нежно.
Она покачала головой.
— Не сейчас.
— Хорошо.
Он обнял ее.
— Мне было одиноко. Я сильно скучаю по матери.
Слова заставили его почувствовать себя старым, но он знал, что в них не было задней мысли.
— Хочешь позвонить своим родителям?
— Нет, я… — она прервалась, — я попозже позвоню.
— Можешь позвонить прямо отсюда.
Она обняла его.
— Ничего, ничего, все хорошо.
Он провел ладонью по ее позвоночнику.
— Ты туда ездишь?
— Куда?
— В Сиэтл.
— А, — сказала она рассеянно. — Нет.
Он погладил ее шею, и она к нему приникла.
— Ты часто общаешься со своим отцом?
— Нет. Пожалуй, нет, — сказала она, уткнувшись ему в грудь и теребя галстук.
— Он занятой человек?
— Нет.
— Не занятой?
Она взглянула на него, в глазах была тоска и беззащитность.
— Чарли?
— М-м-м.
— Ты сам знаешь.
Она выключила свет и стянула с кровати одеяло. Чарли подкрутил кондиционер и, повернувшись, увидел, что она разделась донага. Ее груди казались более налитыми без платья. Он начал развязывать галстук.
— Нет, — сказала она. — Я
— А он у тебя подрос.
— Ну да.
— Похоже, ты входишь во вкус? Китайский чай.
— Моя спина почти меня не беспокоит.
Они легли в кровать, он чувствовал ее нетерпение.
— Ну давай же, — прошептала она наконец.
— Сверху? — спросил он.
— Конечно, — выдохнула она, держа его за уши. Он лег на нее.
— Нет?
— Просто вставь инструмент в отверстие в соответствии с инструкцией.
— С твоей помощью.
— Нет, давай сам, Чарли.
Она ему льстила, но ему было приятно. Он лежал на ней, и она, поплевав на ладонь, помогла ему. Его член скользнул в нее без труда. Как она молода, подумал он. В этот раз буду считать свои толчки. Не думаю, что у нее в прошлый раз был полный оргазм, я слишком торопился, мы оба нервничали. Она закрыла глаза и прикусила верхнюю губу. Он перевел дыхание, наблюдая, как она начинает погружаться в себя, отстраненная и умиротворенная. Мне нужно сосредоточиться, подумал он. Сделал пятьдесят толчков, потом еще и на шестьдесят втором она забилась в конвульсиях. Мускулы ее живота то напрягались, то расслаблялись. Он продолжал движения, нежно держа руками ее голову. Ему было хорошо. Девяносто шесть. Вдруг она приподнялась под ним, нежно постанывая и содрогаясь, от нее пахло вином. И опять. Сто двадцать