— Я не знаю! — прокричал он жалобно. — Я — подожди, я — о… — Внезапно его охватила ненависть. — Вы, ублюдки, пошли вы все к чертовой матери.

Моррис кивнул Томми и Джонсу.

— Давай, челюсть.

Его голову пригнули к старому деревянному столу. Он ударил одного из них в грудь, забыв о раненой ноге, набрасываясь в слепой ненависти. Его схватили за волосы и били изо всех сил головой об стол. На мгновение он потерял сознание. И в этот момент сверло пронзило его небритую щеку, раскрошив один из верхних зубов. Боль пронзила глаз, ухо и шею. Перед ним замелькали белые раскаленные огни. Он держал рот открытым, прижимая язык к небу, стараясь избежать сверла, которое вращалось во рту, смешивая кровь с осколками зубов и мясом, прохаживаясь взад и вперед по разрушенным корням зуба. Голова его трещала от боли. Возможно, он кричал.

Рик обессилел, глаза закрыты, рот наполнен кровью. Моррис вытащил сверло, но не аккуратно, а протащив его по нижним зубам, и боль вновь вонзилась в глазную впадину, прошла по ушному каналу и достигла носа. Он почувствовал, как прохладный воздух холодит рот через дыру в щеке. Горло было забито липкой и теплой кровью. Рик осторожно закрыл и открыл рот, пробуя языком осколки зубов на деснах.

— Вот это, я должен признаться, было ошибкой.

— Почему? — спросил Джонс.

— Если хотят, чтобы парень говорил, рот ему не сверлят.

— Пожалуй, ты прав.

Моррис нагнулся к Рику и зашептал. Его дыхание отдавало железом, как бывает после употребления лекарств.

— Ты рыщешь по всей Гринвич-Виллидж, Рик. Выслеживаешь, заходишь в магазины и говоришь с людьми. Я прав? Ты думаешь, мы этого не знаем?

— Эй, подожди, подожди. — Он тяжко задышал. — Она, возможно, где-то там, может быть, где угодно… Я не знаю…

Моррис его не слушал.

— Томми, ты прихватил ящик со льдом, как я тебя просил?

— В багажнике.

— Пойди принеси его.

— Хорошо.

— И прихвати фотоаппарат.

— Обязательно.

— Эй, Рик, — сказал Моррис. — Она этого не стоит, понимаешь? Я тебе вот что хочу сказать — эй! — мы разумные люди. Давай так — ты все нам рассказываешь, мы тебя отвозим в больницу, где тебя залатают. Ведь из тебя кровь хлещет, сам видишь. И дела твои довольно хреновые. Скажи нам все сейчас, и мы тебя доставим в отделение «Скорой помощи».

Рик издал нечленораздельный звук.

— Ведь это же так просто, займет не больше пяти минут.

Штаны Рика намокли, голова горела. Руки были холодными, ему хотелось спать. Может, и правда отвезут в отделение «Скорой». Не мог же он умереть здесь, еще не пришло его время. Моррис включил дрель. Рик закрыл глаза.

— «Джим-Джек», — сказал он. Его рот содрогался в агонии. — Бликер.

— Дальше.

— Работает там.

— По каким дням?

Рик этого не знал, но они бы ему не поверили.

— С понедельника по субботу.

— Вечером? Днем?

— Да, да.

— Это в самом центре, можем взять ее в любое время, — сказал Томми.

— Хорошо. — Моррис опять повернулся к Рику. Взглянул на дрель и включил ее. — Где она живет?

— Я — я не… знаю. — Он не хотел этого говорить. Он испытывал раскаяние. Закрыл глаза, задыхаясь.

— Вот оно, начинается, — выдохнул Моррис. — Я видел подобное.

— Я люблю ее… Люблю эту девушку! — Дрель взвыла возле его уха, и он заплакал, содрогаясь в конвульсиях. Ничтожный, слабый и искалеченный. Боящийся умереть. — Я любил… — Он постыдно всхлипнул и закрыл глаза руками в наручниках.

— Нет, нет, Рик, — объяснял Моррис. — Только не это, не сейчас. Ты не должен сломаться. Продержись еще немного и скажи нам адрес. Просто возьми и скажи — ведь ты можешь. Давай говори.

— Я люблю ее, я действительно люблю! — взвыл он, ненавидя себя.

— Знаю, что любишь, — раздался голос Морриса, в котором прозвучало что-то вроде понимания. — И это замечательно, я тебя за это уважаю, но толку — никакого. Ты должен нам сказать ее адрес, Рик. Тебе придется сказать. Потому что если не скажешь, опять получишь сверло. Ты знаешь, что я не шучу. Ведь так? Я мастер своего дела, Рик.

Я работал медбратом девять лет. И всякого повидал. Ты полностью под моим контролем. И твое тело, и твой мозг, а у меня в ящике с инструментами множество других неприятных приспособлений. Так что, давай-ка, говори ее адрес, или дело обернется для тебя очень плохо.

— Ах… — выдохнул Рик, не зная, что ему делать.

Дрель взвыла. Она была так близко, что он чувствовал запах горелого, исходивший от электромотора. Совсем близко у ноздрей, почти внутри, щекоча их.

— Восточная Четвертая… — прошептал он. — Первое авеню. Голубой дом. На почтовом ящике — Вильямс.

— Вильямс? — произнес Моррис, отводя дрель.

— Да.

Моррис выключил дрель.

— Хорошо, очень хорошо.

Прошло несколько минут. Изо рта текла кровь вперемешку со слюной. Его беспокоили не столько лодыжка и ребро, сколько зуб, уничтоженный, высверленный, с обнаженными корнями. Языком он чувствовал дыру в щеке. Они усадили его и дали картонную коробку апельсинового сока. Он залил им рубашку. Сок обжег его зуб, но прочистил горло.

— О'кей? — спросил наконец Рик. — На этом все?

Моррис покачал головой.

— Ты нам не сказал про деньги.

— Что?

Томми протащил по полу здоровенный ящик со льдом. На шее у него болтался «полароид».

— Большие деньги в коробках.

— Не знаю я ни про какие деньги! — заорал Рик. Он попытался встать, но упал на пол. — Давайте, везите меня в больницу!

— Мы еще не совсем закончили, — заметил Моррис. — Томми, покажи Рику кулер.

Томми подтащил ящик.

— У нас все под контролем, Рик, — сказал Моррис. — Помогите ему забраться на стол. — Он послюнявил палец, стянул обручальное кольцо и положил его в карман. — Хорошо, а теперь мы попробуем выяснить, знаешь ли ты, где деньги…

— Не-а… — Он ничего не понимал.

Он почти не мог говорить, его рот опух и затвердел. Моррис перевел взгляд на его руки.

— Мы собираемся одну из них отрезать.

— Нет! Пожалуйста! — он взглянул в глаза Морриса. Тот не шутил.

Вы читаете Форсаж
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату