протянула руку.
— Полагаю, никто не умер, — спокойно сказала она. — Иначе бы ты вряд ли приехала.
— Никто не умер, — тихонько всхлипнула Ингер Юханна. — Все живы-здоровы.
— Сколько хочешь, столько и оставайся. А пока входи наконец и закрой дверь. Я вообще-то проголодалась и хотела закусить.
Ханна Вильхельмсен развернула кресло и не спеша покатила на кухню, где слышался смех Рагнхильд, звонкий и счастливый.
8
Уоррен Сиффорд скользнул взглядом по допотопному телевизору с комнатной антенной, по пробковой доске объявлений в треснувшей раме, по конторскому креслу, у которого отсутствовал один подлокотник. Потом украдкой потянул носом воздух. В мусорной корзине валялись три побуревших яблочных огрызка.
— Я немножко суеверен, — сказал Петер Салхус. — Всю жизнь, лет с двадцати, пожалуй, занимаюсь опасной работой. И всегда дела шли вполне успешно, без эксцессов. Вот и храню это кресло. А что до остального… — Он пожал плечами. — В июне все ведомство переезжает в новое помещение. Так что нет смысла тратить силы на этот кабинет. Садитесь.
Уоррен Сиффорд по-прежнему медлил, словно опасался испортить дорогой костюм. Посреди сиденья красовалось пятно. Он осторожно ощупал его, потом сел. Ингвар Стубё устроился поблизости, теребя в руках серебристую гильзу с сигарой.
— Так и не расстались с дурной привычкой, — улыбнулся Уоррен.
Ингвар покачал головой.
— Да в общем-то расстался. Одна на Рождество и парочка затяжек в день рождения. Вот и все. Впрочем, у каждого свои заморочки. А понюхать сигару пока что не возбраняется.
Он открыл гильзу, поднес сигару к носу. С внятным вздохом закрыл крышку и спрятал гильзу во внутренний карман.
— Эти свидетели, — обратился он к Петеру Салхусу, который, не спрашивая, наполнил три стакана минералкой. — Ты что-нибудь слышал о них от полиции?
Начальник Службы безопасности метнул на него взгляд, который он не сумел истолковать. Хотел предостеречь? Или ему показалось?
— Я вполне уверен, что мистер Сиффорд…
— Уоррен. Зовите меня Уоррен, прошу вас.
Сиффорд вытянул руку, словно протягивая Петеру Салхусу подарок. Начальник Службы безопасности сел. Нетронутые стаканы стояли на большом конторском столе. В наступившей тишине слышался только шорох лопающихся пузырьков углекислоты.
— Я рад, что вам предоставили связного, которого вы сами выбрали, — наконец сказал Петер Салхус. — Ингвар Стубё определенно вам поможет. Кроме того, должен сказать, я хорошо понимаю ваше… нетерпение по поводу расследования. Вам, безусловно, ясно, что проблема в том…
— Проблема в отсутствии результатов, — перебил Уоррен Сиффорд и поспешил улыбнуться. — К тому же мне кажется, расследование ведется без плана, абсолютно неорганизованно, а в довершение всего… — Улыбка исчезла. Он отодвинул кресло чуть назад, поправил узкие очки в тонкой оправе. — В довершение всего я чувствую враждебность полиции, и с этим мы примириться не можем.
Снова настала тишина. Петер Салхус взял со стола овальный полированный камень. Положил на ладонь, поглаживая большим пальцем гладкую поверхность. Ингвар кашлянул и выпрямился в кресле. Начальник Службы безопасности в упор посмотрел на американца.
— То, что вы сейчас находитесь в моем кабинете, — дружелюбно проговорил он, — доказывает, что мы делаем большой, очень большой шаг вам навстречу, стремимся помочь вам и вашим людям. Я вовсе не обязан разговаривать с вами, и дел у меня по горло. Но вы просили о встрече. И я решил удовлетворить вашу просьбу. Конечно, я мог бы прочесть вам crash course[24] о структуре норвежской полиции и следственной службы…
— Я не…
— Минуточку! — Петер Салхус возвысил голос ровно настолько, чтобы получить возможность продолжить: — И, пожалуй, это отнюдь бы не помешало. Но простоты ради и в надежде успокоить вас… — Он быстро взглянул на часы. Губы его чуть заметно шевелились, словно он что-то вычислял. — Прошло всего двадцать семь часов с тех пор, как обнаружилось, что президент исчезла, — сказал он, наклонясь над столом. — То есть сутки с небольшим. За эти сутки мы сформировали следственный коллектив, равного которому в нашей стране никогда не бывало. Ословская полиция задействовала все свои ресурсы. И даже более того.
Салхус засучил рукава рубашки и левой рукой обхватил указательный палец правой.
— Вы тесно сотрудничаете с нами… — он помахал сцепленными руками, словно сжимал в кулаке саму Службу безопасности полиции, — поскольку есть основания опасаться, что данное дело связано с нашей будничной работой и сферой ответственности. Кроме того, — он зажал в кулаке два пальца, — здесь плотно задействована уголовная полиция с ее особыми правомочиями и возможностями. В том числе техническими. Иными словами, все наши силы брошены на это дело. И замечу без ложной скромности, команда эта весьма и весьма знающая. Вдобавок правительство объявило полную кризисную готовность со всеми вытекающими отсюда последствиями, в частности и для других министерств и ведомств, не только для чисто полицейских. Далее, установлена постоянная связь на самом высоком уровне между нашим и вашим правительством. На самом высоком уровне.
— Но… — Уоррен Сиффорд поправил галстук.
Улыбнулся, на сей раз сердечнее. Однако Петер Салхус жестом остановил его.
— Джек Бауэр не придет, — серьезно сказал он. — Его смена кончилась… — он опять взглянул на часы, — три часа назад. Нужно довериться добросовестной, современной, пусть и не слишком сенсационной полицейской работе. Работе норвежской полиции.
Несколько секунд царила тишина. Потом Уоррен Сиффорд рассмеялся. Весело, от души, заразительно. Ингвар хмыкнул, Петер Салхус широко улыбнулся и добавил:
— К тому же вы ошибаетесь. Через час состоится совещание у начальника полиции, и вы узнаете, что в деле определенно наметился прогресс.
— Вот как?
— Вопрос в том…
Начальник Службы безопасности откинулся на спинку кресла и сплел пальцы на затылке, устремив взгляд в какую-то точку на потолке. Пауза затянулась, и Ингвар невольно тоже посмотрел на потолок: что там такое? Он чувствовал себя здесь совершенно лишним.
Собственно говоря, никто не объяснил ему, чем он будет заниматься. Начальник полиции рассеянно и поспешно представил их друг другу часом раньше. Очевидно, забыл, что они знакомы, и через несколько минут ушел, не дав Ингвару никаких инструкций. И Ингвара не оставляло ощущение, что он играет роль алиби — кость, брошенная американцам, чтобы не приставали.
Домой он так и не позвонил, времени не было.
— Вопрос в том, стоит ли мне пойти на откровенность, — вдруг сказал Петер Салхус и в упор посмотрел на американца.
Уоррен взгляд не отвел. Даже не моргнул.
— Пожалуй, да, — наконец произнес Петер Салхус и подвинул Уоррену Сиффорду стакан с водой, но американец не пошевелился. — Во-первых, — продолжил Салхус, — должен подчеркнуть, что я очень и очень доверяю ословской полиции. Терье Бастесен служит в этом ведомстве почти сорок лет и, прежде чем стал юристом, был простым полицейским. Возможно, он кажется… — Он покачал головой, подыскивая нужное слово.
— Типичным норвежцем, — подсказал Уоррен.