Отец Том поднял руку.

— Позвольте объясниться. Отец Джо путешествует в отдаленные деревни на пару с индейцем. Они уже несколько лет вместе. Человек предан Джо. Подозреваю, что сейчас переживает не меньше нашего. Более того, напуган до смерти. Он видел, как Джо и вашу знакомую схватили и увезли пять человек в камуфляжной форме…

— Военные?

— Он думает, что да. Но я не уверен.

— Почему?

— Индеец сказал, что двое были гринго. Вот почему я был с вами столь осторожен. — Отец Том потер лысеющую макушку. — Не знаю, слышали вы или нет, но не так давно гватемальская армия истребляла жителей деревень только за то, что они майя. По разным подсчетам, около двухсот тысяч. Сотни деревень буквально стерты с лица земли. Резня продолжалась более тридцати лет — столько длилась гражданская война. Но память остается, понимаете?

Люк кивнул.

— Когда Пако — помощник отца Джо — увидел тех людей, мне кажется, он сразу подумал: «Опять начинается война». И конечно, испугался.

— Мне нужно с ним поговорить.

— Пако не станет. Более того, индеец заставил меня дать слово, что не расскажу о нем даже властям.

— Вы не говорили с полицией?

— Да нет же, говорил. Только не называл его имя. Вы должны понять: местная полиция не помощник в данной ситуации.

— Почему?

— У них нет ни людей, ни подготовки, чтобы справиться с такой задачей. Кое-какими возможностями располагает правительство, но до сих пор никто и палец о палец не ударил. Потому что все считают их мертвыми.

— Мертвыми?! — Голову Люка пронзила внезапная боль.

— Вам плохо?

— Ерунда. Почему так считают?

— В газетной заметке говорится о вооруженной группе, которая позвонила на один из телеканалов США и объявила о захвате Джо и вашей коллеги. В полиции этому верят и думают, что люди, которых видел Пако, — отголоски гражданской войны. Тогда в том районе было несколько групп сопротивления, и полиция с готовностью поверила, что воскресло одно из формирований. А поскольку похитители больше никаких заявлений не делали и требований не выдвигали — значит, скорее всего убили заложников.

— Меган, отец Джо — где их похитили?

— Этой деревни больше нет. Она была уничтожена, когда прорвало дамбу. Никто не выжил, и…

— Что за деревня?

— Майякиталь.

Люк порылся в рюкзаке и, достав фотографию из электронной почты Кейт, показал священнику:

— Узнаете?

Отец Том кивнул:

— Да, это Майякиталь. Где вы взяли фотографию?

— Получил в письме от одной знакомой. Долгая история.

Священник щелкнул пальцем по фотографии.

— Именно здесь и похитили Джо и вашего друга. Несомненно. Если верить Пако, сразу после потопа. — Отец Том вернул фото. — Но, как я уже говорил, полиция склонна считать, что они мертвы.

— Значит, никому до них дела нет?

— Не забывайте, что вы не в США. Я стараюсь, но здесь никто никуда не торопится.

— Я хочу, чтобы вы познакомили меня с Пако.

— Не думаю, что он будет с вами разговаривать.

Внезапно оживился Фрэнки:

— Будет — со мной. Я все устрою.

Мужчины разом повернулись.

Фрэнки надул щеки и подарил им вкрадчивый взгляд.

ГЛАВА 41

— Давайте-ка проверим, все ли я правильно понял. — Детектив О'Рейли постучал карандашом по блокноту. — На прошлой неделе в больнице умирает гватемальский мальчик. Вчера вы получили результаты анализа — в его крови найдены частички вируса. Альфа-вируса.

Бен изучал О'Рейли, пока тот читал свои заметки. Близко посаженные глаза, словно неразлучная парочка, не могли наглядеться друг на друга. Но Бен им не верил.

О'Рейли, уставившись на Элмера, отхлебнул кофе из чашечки и продолжил:

— И этот особенный альфа-вирус видоизменен, чтобы использовать его как вакцину. В нее можно ввести особый белок…

— Его называют антигеном, — уточнил Бен. Глядя через весь зал на Антонио, он жестом попросил добавки кофе.

В ответ итальянец кивнул из-за стеклянной дверцы шкафчика, куда складывал булочки с корицей.

— Хорошо, — сказал О'Рейли. — Итак, вводите антиген, затем впрыскиваете вакцину людям, чтобы защитить от таких инфекций, как грипп и малярия. И действует она так же, как и любая другая вакцина. Верно?

— Верно, — нетерпеливо сказал Бен, которому порядком надоела манера детектива повторять за ними одно и то же.

— И по-вашему, — О'Рейли обратился к Элмеру, — небольшие частички в крови мальчика похожи на альфа-вирус, который в своей вакцине использует «Зенавакс». Так?

— Небольшие частички альфа-вируса, — объяснил Элмер, — это фрагменты рибонуклеиновой кислоты РНК, и они в точности совпадают со штаммом вируса «Зенавакса». Такие фрагменты РНК могли попасть в кровь только одним способом: мальчику ввели их как малярийную вакцину.

— Почему вы так уверены, что это вакцина против малярии?

— Метод исключений, — важно ответил Элмер. — У «Зенавакса» есть всего один коммерческий продукт — вакцина против гриппа. На рынке уже более трех лет. Если бы с ней возникли проблемы, то в мире давно бы об этом знали. А что касается исследовательских проектов, то в последнее время я слышал только о вакцине против малярии. Сейчас, по слухам, вакцину проверяют в Гватемале.

К кабинке подошел Антонио с кофейником, наполнил чашку Элмеру, затем Бену и пристально посмотрел на О'Рейли.

— Сэр, могу я задать вам вопрос?

Детектив кивнул.

Голова Антонио затряслась.

— Полиция, не понимаю, как может быть таким глупым. Вы что подумаете? — Не дожидаясь ответа, он повернулся к Элмеру: — Почему они делают это твоему мальчику? Большая ошибка. Вот что Антонио подумать.

Итальянец внезапно развернулся и удалился, что-то бормоча себе под нос. Одинокий утренний посетитель кафетерия бросил взгляд на их столик поверх очков.

О'Рейли посмотрел в пустую чашку, затем на Элмера.

— Вы ведь тоже работали над вакциной против малярии, правда же?

— И что из того? — вызывающе спросил Бен.

Вы читаете Клеймо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату