Но черт бы их подрал!

Пустое брюхо глухо

И каждый лишь скорей в тарелке добирал

Ах черт возьми! Но как вопили антрекоты

Как верещал паштет хрящи стонали в стон

Где ж языки огня небесной знак заботы

Что я обрел язык всех стран и всех времен

Перевод Г. Русакова

СУМЕРКИ

Посвящается

мадемуазель Мари Лорансен

В саду где привиденья ждут

Чтоб день угас изнемогая

Раздевшись догола нагая

Глядится Арлекина в пруд

Молочно-белые светила

Мерцают в небе сквозь туман

И сумеречный шарлатан

Здесь вертит всем как заправила

Подмостков бледный властелин

Явившимся из Гарца феям

Волшебникам и чародеям

Поклон отвесил арлекин

И между тем как ловкий малый

Играет сорванной звездой

Повешенный под хриплый вой

Ногами мерно бьет в цимбалы

Слепой баюкает дитя

Проходит лань тропой росистой

И наблюдает карл грустя

Рост арлекина трисмегиста

Перевод Б. Лившица

АННИ

В Техасе на побережье

По дороге на Гальвестон

Есть огромный сад утопающий в розах

И он окружает со всех сторон

Виллу что схожа с огромною розой

Когда мне случается мимо идти по дороге

За оградой я женщину вижу она

В саду неизменно гуляет одна

И мы глядим друг на друга

Она менонитка и носит упрямо

Одежду без пуговиц таков ритуал

Две штуки и я с пиджака потерял

Единоверцы мы с этою дамой

Перевод М. Кудинова

КЛОТИЛЬДА

Анемоны с водосбором

Расцвели в саду где спит

Меж любовью и раздором

Грусть без горечи и обид

Там блуждают наши тени

Скоро их рассеет ночь

День с игрою светотени

Вслед за ними исчезнет прочь

Родниковые наяды

Расплели за прядью прядь

Но спеши тебе же надо

Тень прекрасную догонять

Перевод И. Кузнецовой

МАРИЗИБИЛЬ

Брела по кельнским тротуарам

Жалка и все-таки мила

Согласна чуть ли не задаром

И под конец в пивную шла

Передохнуть перед кошмаром

А сутенер был полон сил

Еврей с Формозы рыж и розов

Он ел чеснок и крепко пил

И в заведенье для матросов

Ее в Шанхае подцепил

Я судьбы знал еще похуже

И по судьбе людей не мерь

Их жизнь листва в осенней луже

Но взгляды тлеют и как дверь

То наглухо то настежь души

Перевод А. Гелескула

МАРИ

С годами всплывет ли опять

Тур вальса поры твоей школьной

И танец вернет тебя вспять

Какой был бы звон колокольный

Когда же Мари тебя ждать

Сменяется бал тишиною

И музыка так далека

Что стала почти неземною

Любилось бы легче влюбись я слегка

И боль моя в мире со мною

Укрыла овечьи стада

Зима в серебристую пряжу

Бьют зорю а я никогда

С изменчивым сердцем не слажу

И как я узнаю куда

Куда уплывут твои пряди

Барашков морских кружева

Куда уплывут твои пряди

И канет ладоней листва

Мой след хороня в листопаде

Бреду сам не зная куда

Со старою книгой над Сеной

А боль как речная вода

С ее бесконечною сменой

И дни мои словно года

Перевод А. Гелескула

БЕЛЫЙ СНЕГ

О сколько ангелов над головой

Один одет как рядовой

В халате повара другой

И горний хор вокруг

Один как небо голубой

Весной ты будешь награжден с лихвой

Медалью солнца золотой

Медалью золотой

Ощипывает повар кур

Неодолимый

Снег и любимой

Нет меж моих простертых рук

Перевод М. Яснова

СТИХИ, ПРОЧИТАННЫЕ НА СВАДЬБЕ АНДРЕ САЛЬМОНА

13 ИЮЛЯ 1909 Г.

Увидев с утра многоцветные флаги я не был

ничуть удивлен

И себе не сказал мол опять нищету драпируют

богатством

Мол под ложным стыдом демократия язвы скрывает

Мол хотят чтоб свобода листве подражала

О свобода природы последняя в мире свобода

Мол пылают дома потому что уходят из них

навсегда

Мол взволнованно машут нам руки что завтра

вернутся к станкам

Вы читаете Алкоголи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×