Aut verberat? grandine vine?,

Fundusque mendax, arbore nunc aquas

Culpante, nunc torrentia agros

Sydera, nunc hyemes iniquas.

Et qu'a peine en six mois, envoyera Dieu une saison, dequoy vostre receveur se contente bien a plain: et que si elle sert aux vignes, elle ne nuyse aux prez.

Aut nimiis torret fervoribus ?therius sol,

Aut subiti perimunt imbres, gelid?que pruin?,

Flabraque ventorum violento turbine vexant.

Joinct le soulier neuf, et bien forme, de cet homme du temps passe, qui vous blesse le pied. Et que l'estranger n'entend pas, combien il vous couste, et combien vous prestez, a maintenir l'apparence de cet ordre, qu'on voit en vostre famille: et qu'a l'avanture l'achetez vous trop cher.

Je me suis pris tard au mesnage. Ceux que nature avoit fait naistre avant moy, m'en ont descharge long temps. J'avois des-ja pris un autre ply, plus selon ma complexion. Toutesfois de ce que j'en ay veu, c'est un'occupation plus empeschante, que difficile. Quiconque est capable d'autre chose, le sera bien aysement de celle la. Si je cherchois a m'enrichir, cette voye me sembleroit trop longue: J'eusse servy les Roys, trafique plus fertile que toute autre. Puis que je ne pretens acquerir que la reputation de n'avoir rien acquis, non plus que dissipe: conformement au reste de ma vie, impropre a faire bien et a faire mal qui vaille: Et que je ne cherche qu'a passer, je le puis faire, Dieu mercy, sans grande attention.

Au pis aller, courez tousjours par retranchement de despence, devant la pauvrete. C'est a quoy je m'attends, et de me reformer, avant qu'elle m'y force. J'ay estably au demeurant, en mon ame, assez de degrez, a me passer de moins, que ce que j'ay. Je dis, passer avec contentement. Non ?stimatione census, verum victu atque cultu, terminatur pecuni? modus. Mon vray besoing n'occupe pas si justement tout mon avoir, que sans venir au vif, fortune n'ait ou mordre sur moy.

Ma presence, toute ignorante et desdaigneuse qu'elle est, preste grande espaule a mes affaires domestiques: Je m'y employe, mais despiteusement: Joinct que j'ay cela chez moy, que pour brusler a part, la chandelle par mon bout, l'autre bout ne s'espargne de rien.

Les voyages ne me blessent que par la despence, qui est grande, et outre mes forces: ayant accoustume d'y estre avec equippage non necessaire seulement, mais aussi honneste: Il me les en faut faire d'autant plus courts, et moins frequents: et n'y employe que l'escume, et mareserve, temporisant et differant, selon qu'elle vient. Je ne veux pas, que le plaisir de me promener, corrompe le plaisir de me retirer. Au rebours, j'entens qu'ils se nourrissent, et favorisent l'un l'autre. La fortune m'a ayde en cecy: que puis que ma principale profession en cette vie, estoit de la vivre mollement, et plustost laschement qu'affaireusement; elle m'a oste le besoing de multiplier en richesses, pour pourvoir a la multitude de mes heritiers. Pour un, s'il n'a assez de ce, dequoy j'ay eu si plantureusement assez, a son dam. Son imprudence ne meritera pas, que je luy en desire d'avantage. Et chascun, selon l'exemple de Phocion, pourvoid suffisamment a ses enfants, qui leur pourvoid, entant qu'ils ne luy sont dissemblables. Nullement seroy-je d'advis du faict de Crates. Il laissa son argent chez un banquier, avec cette condition: Si ses enfants estoient des sots, qu'il le leur donnast; s'ils estoient habiles, qu'il le distribuast aux plus sots du peuple. Comme si les sots, pour estre moins capables de s'en passer, estoient plus capables d'user des richesses.

Tant y a, que le dommage qui vient de mon absence, ne me semble point meriter, pendant que j'auray dequoy le porter, que je refuse d'accepter les occasions qui se presentent, de me distraire de cette assistance penible. Il y a tousjours quelque piece qui va de travers. Les negoces, tantost d'une maison, tantost d'une autre, vous tirassent. Vous esclairez toutes choses de trop pres: Vostre perspicacite vous nuit icy, comme si fait elle assez ailleurs. Je me desrobe aux occasions de me fascher: et me destourne de la cognoissance des choses, qui vont mal: Et si ne puis tant faire, qu'a toute heure je ne heurte chez moy, en quelque rencontre, qui me desplaise. Et les fripponneries, qu'on me cache le plus, sont celles que je scay le mieux. Il en est que pour faire moins mal, il faut ayder soy mesme a cacher. Vaines pointures: vaines par fois, mais tousjours pointures. Les plus menus et graisles empeschemens, sont les plus persans. Et comme les petites lettres lassent plus les yeux, aussi nous piquent plus les petits affaires: la tourbe des menus maux, offence plus, que la violence d'un, pour grand qu'il soit. A mesure que ces espines domestiques sont drues et desliees, elles nous mordent plus aigu, et sans menace, nous surprenant facilement a l'impourveu.

Je ne suis pas philosophe. Les maux me foullent selon qu'ils poisent: et poisent selon la forme, comme selon la matiere: et souvent plus. J'y ay plus de perspicacite que le vulgaire, si j'y ay plus de patience. En fin s'ils ne me blessent, ils me poisent. C'est chose tendre que la vie, et aysee a troubler. Depuis que j'ay le visage tourne vers le chagrin, nemo enim resistit sibi cum ceperit impelli, pour sotte cause qui m'y ayt porte: j'irrite l'humeur de ce coste la: qui se nourrit apres, et s'exaspere, de son propre branle, attirant et ammoncellant une matiere sur autre, dequoy se paistre.

Stillicidii casus lapidem cavat :

Ces ordinaires goutieres me mangent, et m'ulcerent. Les inconvenients ordinaires ne sont jamais legers. Ils sont continuels et irreparables, quand ils naissent des membres du mesnage, continuels et inseparables.

Quand je considere mes affaires de loing, et en gros: je trouve, soit pour n'en avoir la memoire gueres exacte, qu'ils sont allez jusques a cette heure, en prosperant, outre mes contes et mes raisons. J'en retire ce me semble plus, qu'il n'y en a: leur bon heur me trahit. Mais suis-je au dedans de la besongne, voy-je marcher toutes ces parcelles?

Tum vero in curas animum diducimus omnes :

mille choses m'y donnent a desirer et craindre. De les abandonner du tout, il m'est tres-facile: de m'y prendre sans m'en peiner, tresdifficile. C'est pitie, d'estre en lieu ou tout ce que vous voyez, vous embesongne, et vous concerne. Et me semble jouyr plus gayement les plaisirs d'une maison estrangere, et y apporter le goust plus libre et pur. Diogenes respondit selon moy, a celuy qui luy demanda quelle sorte de vin il trouvoit le meilleur: L'estranger, feit il.

Mon pere aymoit a bastir Montaigne, ou il estoit nay: et en toute cette police d'affaires domestiques, j'ayme a me servir de son exemple, et de ses reigles; et y attacheray mes successeurs autant que je pourray. Si je pouvois mieux pour luy, je le feroys. Je me glorifie que sa volonte s'exerce encores, et agisse par moy. Ja Dieu ne permette que je laisse faillir entre mes mains, aucune image de vie, que je puisse rendre a un si bon pere. Ce que je me suis mesle d'achever quelque vieux pan de mur, et de renger quelque piece de bastiment mal dole, c'a este certes, regardant plus a son intention, qu'a mon contentement. Et accuse ma faineance, de n'avoir passe outre, a parfaire les commencements qu'il a laissez en sa maison: d'autant plus, que je suis en grands termes d'en estre le dernier possesseur de ma race, et d'y porter la derniere main. Car quant a mon application particuliere, ny ce plaisir de bastir, qu'on dit estre si attrayant, ny la chasse, ny les jardins, ny ces autres plaisirs de la vie retiree, ne me peuvent beaucoup amuser. C'est chose dequoy je me veux mal, comme de toutes autres opinions qui me sont incommodes. Je ne me soucie pas tant de les avoir vigoureuses et doctes, comme je me soucie de les avoir aisees et commodes a la vie. Elles sont bien assez vrayes et saines, si elles sont utiles et aggreables.

Ceux qui m'oyans dire mon insuffisance aux occupations du mesnage, me viennent souffler aux oreilles que c'est desdaing, et que je laisse de scavoir les instrumens du labourage, ses saisons, son ordre, comment on fait mes vins, comme on ente, et de scavoir le nom et la forme des herbes et des fruicts, et l'apprest des viandes, dequoy je vis: le nom et prix des estoffes, de quoy je m'abille, pour avoir a coeur quelque plus haute science, ils me font mourir. Cela, c'est sottise: et plustost bestise, que gloire: Je m'aymerois mieux bon escuyer, que bon logicien.

Quin tu aliquid saltem potius quorum indiget usus,

Viminibus mollique paras detexere junco?

Nous empeschons noz pensees du general, et des causes et conduittes universelles: qui se conduisent tresbien sans nous: et laissons en arriere nostre faict: et Michel, qui nous touche encore de plus pres que l'homme. Or j'arreste bien chez moy le plus ordinairement: mais je voudrois m'y plaire plus qu'ailleurs.

Sit me? sedes utinam senect?,

Sit modus lasso maris, et viarum,

Militi?que.

Je ne scay si j'en viendray a bout. Je voudrois qu'au lieu de quelque autre piece de sa succession, m'on pere m'eust resigne cette passionnee amour, qu'en ses vieux ans il portoit a son mesnage. Il estoit bien heureux, de

Вы читаете Les Essais – Livre III
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату