- Когда меня в наказание лишили свободы, я говорила вам и сейчас повторяю: я ни в чем не виновата, вы напрасно обвиняете меня и Фахреддина в предательстве.
Хадже Мюфид сидел, опустив голову на грудь.
- Ах, плутовка, плутовка, - сказал он, метнув на Дильшад исподлобья насмешливый взгляд. - Разве тебе неизвестно, что я знаю всех обитателей дворца как свои пять пальцев? Мне известно даже, сколько волос на голове у каждой рабыни. Ладно, что было - то прошло. Тебя не избили палками, не бросили в бассейн с ледяной водой, как Зюбейру и Тахиру, потому что ты родилась под счастливой звездой. Счастье продолжает улыбаться тебе, - эмир дал согласие выдать тебя замуж за Фахреддина. Я как раз пришел, чтобы поговорить об этом.
Дильшад чуть не закричала от восторга. Из глаз ее брызнули слезы радости.
- Садись и пиши то, что я тебе скажу, - продолжал хадже Мюфид, лукаво посмеиваясь. - Ночь проходит, мне пора идти проверять комнаты гарема.
- Что писать?..
- Ты должна сообщить Фахреддину о согласии эмира на ваш брак.
- А не грозит ли мне беда, если я напишу такое письмо? Не ждет ли меня несчастье?
- Нет, нет, тебе ничто не угрожает. Это говорю я, хадже Мюфид. Садись и пиши.
- У меня нет пера и бумаги. - Изволь, я принес.
Хадже Мюфид достал из кармана калемдан и лист бумаги. Девушка начала писать под его диктовку. Когда она кончила, хадже Мюфид приказал:
-- Прочти, что ты написала, Дильшад прочла:
'Дорогой и уважаемый Фахреддин!
Несмотря на мои грехи, которые я с умыслом или без умысла допустила, почтеннейший хазрет эмир все же не стал препятствовать моему счастью. Эмир и его уважаемая супруга Сафийя-хатун великодушно простили мне мои грехи. По приказу эмира наша свадьба состоится в начале месяца Шаввал.* Я пишу тебе письмо, чтобы ты подготовился к этому. Итак, через двадцать дней мы соединим наши судьбы. Поздравляю тебя. Ты также можешь поздравить меня.
______________
* Ш а в в а л - название 10-го месяца мусульманского лунного календаря, который следует за месяцем Рамадан, во время которого религиозные мусульмане соблюдают пост от восхода до захода солнца; месяц Шаввал начинается праздником Фитр (т, е. праздником разговенья),
Твоя Дильшад'.
Хадже Мюфид взял письмо, свернул его и, посмеиваясь, сунул в карман.
Дильшад ликовала. Настал конец ее страданиям! От восторга она целовала руки хадже Мюфида и даже хотела припасть к его ногам.
Однако радость девушки продолжалась недолго.
- Ночь минует, - сказал хадже Мюфид, поднимаясь с кресла. - Пора готовиться.
Глаза Дильшад выразили недоумение.
- Зачем же готовиться сейчас? Разве нам не хватит на подготовку двадцати дней?
- Сейчас надо готовиться совсем к другому. Я передам тебе еще одну радостную новость. Тебя ожидает еще одно большое счастье.
- Какое счастье?!
- Достопочтенный хазрет эмир посылает тебя в подарок своему зятю халифу Мустаршидбиллаху. Именно это и спасло тебя от кары. Вставай, готовься. Скоро отправляться в дорогу!
Услышав это известие, Дильшад задрожала. Из глаз ее хлынули слезы.
- Умоляю, пощадите! - воскликнула она. - Для меня это самое страшное наказание. Не губите мою жизнь, отложите на несколько дней отъезд.
- Невозможно. В Багдад посылают не одну тебя. Сюсан тоже едет. С вами отправляются еще сорок рабынь. Готовься, змир приказал не откладывать отъезд.
- Зачем же ты заставил меня написать это письмо? Бессовестный! Шайтан! Ублюдок!
Брань Дильшад рассмешила хадже Мюфида.
- Земным существам не суждено жить так, как живут на небесах ангелы и пророки. На земле могут неплохо жить лишь такие, как мы. Невозможно жить в достатке на земле, не будучи шайтаном. Ты назвала меня бессовестным, - и ты права. Но тебе следовало бы знать, что и совесть моя, и душа, и кровь - все они служат моему господину. Человек, пожелавший жить по указке совести, должен быть сильным, как Аллах. Те, кто повинуются, не могут иметь совесть. Эмир приказывает - и перед ним склоняются - внешне - моя голова, внутренне - моя совесть. Но если моя совесть приносит всем беду, то только не тебе. Когда из твоего чистого, девственного чрева появятся на свет халифы, которые будут владеть всем миром, ты поймешь, как я был добр к тебе, и ты всегда будешь благодарить меня. Когда святейший повелитель правоверных, наш халиф, будет развлекаться этими похожими на гранат грудями, ты вспомнишь хадже Мюфида, потому что эти плоды созрели под его надзором. Я не допустил, чтобы твои нежные губы лобзал какой-нибудь черный раб. И когда ты отдашь свой девичий рот рту халифа, ты будешь благодарить меня, смиренного раба аллаха. Тебя замышляли сорвать еще тогда, когда ты была нераспустившимся бутоном. Достопочтенный хазрет эмир хотел осчастливить тебя. Но я воспрепятствовал этому, потому, что подобный цветок не могут срывать простые смертные. Эта дивная роза должна украсить корону святейшего халифа. Почему же тебе не радоваться? Судьба, протянув свою спасительную длань, вырвала тебя из лап печали, пыток, наказаний и несет в объятия святой жизни, в божественные объятия халифа. В этих объятиях ты познаешь земное и неземное счастье! Однако сейчас не время вести разговоры. Вставай, готовься. Сейчас я вернусь. Собери свои вещи. Все будет так, как я сказал. Человек - раб событий, а события предопределены судьбой, их невозможно избежать. Ты еще не разбираешься в жизни. Твоя жизнь начнется только тогда, когда ты войдешь в гарем халифа. Ты сможешь лишь тогда оценить слова и помыслы старого евнуха Мюфнда, когда удостоишься чести халифа, когда вступишь в мир женственности, когда в твое чрево, более чистое и светлое, чем перламутр, упадет человеческое семя и ты подаришь миру редкий алмаз. Любовь - преглупое слово. Это начальная стадия безумства в пору юности.
Хадже Мюфид ушел. Объятая ужасом Дильшад была близка к помешательству. Она ломала голову, как ей известить Фахреддина, и не могла ничего придумать. Плача, она ругала его в душе: 'Если бы ты действительно любил меня, ты давно бу выкрал меня из дворца. Видно, хадже Мюфид во многом прав. Если бы ты думал о своей Дильшад, ей не пришлось бы пережить кошмар этой ночи!'
В комнату вошел хадже Мюфид со свертком в руках.
- Вот твоя дорожная одежда, - сказал он, кладя сверток на кресло. - А драгоценности, жемчуга и алмазы ты оденешь в Багдаде, когда тебя поведут к халифу.
Хадже Мюфид вышел в коридор, дав Дильшад возможность облачиться в дорожное платье.
Одеваясь, Дильшад продолжала думать о том, как ей известить своего возлюбленного. Достав ожерелье - подарок Фахреддина, - она завернула его в платок и спрятала у себя на груди.
Вошел хадже Мюфид и собрал ее вещи.
- Теперь ступай за мной, - приказал он. - Здесь ты вела себя плохо, будь же умницей во дворце халифа. Багдад не Гянджа. Там живут иначе. В Багдаде ценят не только красоту, но и ум, талант, рассудительность. Художники могут нарисовать на полотне девушек еще более прекрасных, чем ты. Но если тебе удастся покорить сердце халифа, считай, что ты покорила весь Багдад. Если же ты будешь идти у кого-нибудь на поводу, если ты будешь невнимательна и небрежна к халифу, если ты захочешь подарить другому драгоценность, предназначенную повелителю правоверных, прощайся навеки со счастьем!
Хадже Мюфид и Дильшад вышли в коридор. Весь путь до дворцовых ворот он читал ей нравоучения.
Они вышли на улицу. Дильшад увидела несколько тахтрева-нов, окруженных вооруженными аскерами и всадниками. Эмир Инанч слышал о том, что Фахреддин готовится похитить свою возлюбленную.
Хадже Мюфид положил вещи девушки в стоящий вперези тахтреван, затем взял ее за руку и помог подняться наверх ао маленькой лестнице. Внутри тахтреван был убран дорогими коврами.
Увидев лежащие рядом две постели, Дильшад спросила:
- Кто здесь будет еще?
- Тут поедут ты и твоя машшата*, она будет тебе прислуживать.
______________
* Машшата - женщина, присматривающая за украшениями и туалетами. В богатых и аристократических