Теудас провел какое-то время с ее агентом в Шастеле, открыл там отделение, научился кое-чему, освоил дело и, конечно, побыл рядом со мной, потому что я практически единственный живой родственник - ну, если не считать, конечно, его отца, который снова исчез. Впрочем, он никогда и не был-то настоящим отцом.
- Прекрасная мысль. И что случилось?
Геннадий вздохнул:
- Как всегда, моя удача. Через день или два после того, как мы покинули остров, Шастел начал войну с провинцией из-за какого-то несчастного, заброшенного островка - хотя на самом деле все произошло из-за проблем с Ап-Эскатоем. Очевидно, в Шастеле испугались того, что может произойти дальше, - и вот теперь флот провинции блокирует пролив в Эскати. Будь у нас головы на плечах, мы бы просто вернулись и отправились в окружную или в крайнем случае отсиделись бы потихоньку в Ап-Амоди до того времени, когда стихнет звон сабель. Но нет же, нам ведь надо показать, какие мы умные и ловкие, и обойти блокаду. И вот в результате корабль напоролся на скалы, а потом мы наскочили на патруль и теперь сидим на болоте.
- Понятно. Вот уж невезение. Жаль, что я не могу помочь.
- Мне тоже жаль. Но раз не можешь, то ничего не поделаешь. Ну а как ты? Все хорошо?
Алексий - не настоящий, конечно, а тот, которого чувствовал Геннадий пожал плечами.
- Неплохо. - Умирающий копейщик стал заваливаться на него, и он отступил в сторону. - Плохо лишь то, что почти не высыпаюсь. Знаешь, постоянно какие-то кошмары.
- И у тебя тоже? Те же, что и у меня?
- Нет, нет. После нашей последней встречи началось другое. Постоянно вижу осаду Ап-Эскатоя. Наверное, это как-то связано с Лорданом, хотя не помню, чтобы его там видел. Просто какие-то очень мерзкие подземные тоннели, темнота, проваливающиеся потолки и дерущиеся во мраке люди. Ну, теперь осада закончилась, так что, может быть, и сон прекратится.
- Будем надеяться, - сказал Геннадий, стараясь подпустить в голос нотку сочувствия. - Рад сообщить, что у меня уже...
- Дядя?
Геннадий открыл глаза:
- Что? А, это ты.
Юноша смотрел на него:
- Вы с кем-то разговаривали.
- Да? - Геннадий уклонился от прямого ответа. - Наверное, что-то приснилось. И... хм, что я говорил?
Племянник улыбнулся:
- Понятия не имею. Вы что-то бормотали, мне показалось, на каком-то другом языке. У вас такое часто бывает? Я имею в виду, вы часто разговариваете во сне?
Геннадий нахмурился:
- Откуда же мне знать. Видишь ли, если я о чем-то говорю во сне, то я же не знаю об этом.
Глава 3
- Так это вы, да? - спросил писарь, глядя на Бардаса снизу вверх. Герой.
На подоконнике сидел скорпион, самка с только что родившимися детенышами, вцепившимися ей в спину. Бардас насчитал девять штук. Самка сделала несколько шажков, остановилась и замерла, настороженно подняв клешни. Писарь то ли ничего не видел, то ли уже не обращал внимания на такие мелочи.
- Это я, - сказал Бардас. - По крайней мере я Бардас Лордан, а называли меня словами и похуже.
Писарь поднял бровь.
- Ну-ну, - сказал он. - Чувство юмора, да? Тогда вы поладите с префектом, у него тоже есть чувство юмора, во всяком случае, он отпускает шуточки. Скорее производитель, чем потребитель, если вы понимаете, что я имею в виду.
Бардас кивнул:
- Спасибо.
Писарь пошевелил длинными ухоженными пальцами.
- Мы здесь тоже слышали о вас, - сказал он. - Вы, конечно, человек интересный. Префект коллекционирует интересных людей. Исследователь человеческой натуры. - Писарь отмахнулся от надоедливой мухи.
Интересный объект для изучения.
- Мне так и говорили.
Самка скорпиона продолжала путь по подоконнику, но писарь уже заметил ее периферийным зрением, подняв полукруглую костяную линейку, лежавшую перед ним на складном столе, приподнялся, подался вперед и нанес сокрушительный удар, в результате которого и самка, и все ее девять отпрысков превратились в бесформенное, размазанное бурое пятно.
- Не беспокойтесь, - сказал писарь, - они не такие опасные, какими их изображают. Конечно, если вас укусят, то на пару дней вы опухнете и больно будет ужасно. Но умирают довольно редко. По крайней мере я помню лишь несколько случаев.
- Приятно слышать, - сказал Бардас.
Писарь вытер линейку о полинявшие обои и положил ее на стол.
- Так, значит, вы когда-то были фехтовальщиком, - задумчиво заметил он. - Я слышал об этом. Вы убивали людей, чтобы решать судебные споры.
- Верно.
- Замечательно. Что ж, полагаю, в таком способе есть свои преимущества: возможно, он справедливее, несомненно, менее болезнен и жесток для участников. Но что касается меня, то я предпочел бы зарабатывать на жизнь иначе.
- Бывают и неплохие моменты, - сказал Бардас.
- Да, наверное, лучше, чем копать тоннели.
- На свете много более интересных занятий.
- Я вам верю. - Писарь поднял со стола небольшой нож с коротким, тонким лезвием и начал подстригать перо. - Вот увидите, префект - человек справедливый, без предрассудков, что в общем-то редкость для армейского офицера. Будьте с ним честны, и он будет честен с вами.
- Буду иметь в виду.
Через окно в комнату просочился аромат какого-то цветка, сильный и сладкий. Наверное, перечная лоза, предположил Лордан, заметивший, что стены префектуры увиты ее побегами. Кроме того, в помещении стоял не совсем свежий запах, исходивший от ароматизированных палочек, которые сжигали, чтобы заглушить другие крепкие, приторные ароматы. На парапете над окном щебетала неизвестная птичка.
- Разумеется, большинство старших офицеров...
Писарь так и не успел закончить предложение, потому что дверь открылась, и в комнату вошел человек в форме. Не глядя на умолкших мужчин, он прошествовал в кабинет и закрыл за собой дверь.
- Сейчас он вас примет, - сказал писарь и пододвинул к себе лежавшие на столе бумаги.
Бардас поднялся и вошел в кабинет.
Префект был высоким, даже по стандартам Сынов Неба, мужчиной, смуглее большинства из тех, кого Бардас встречал в Ап-Эскатое, что давало основание отнести его к уроженцам внутренних провинций, а следовательно, к избранным. Он был лыс, а бороду подстригал коротко. Верхняя фаланга мизинца на левой руке отсутствовала.
- Бардас Лордан, - сказал префект. Бардас кивнул.
- Садитесь, пожалуйста.
Префект изучающе посмотрел на вошедшего, потом кивком указал на свободный стул.
- У вас должно быть удостоверение от вашего командира в Ап-Эскатое.
Бардас вынул из-за отворота рукава маленький латунный цилиндр и передал префекту. Тот осторожно отвинтил крышку и, подцепив ногтем листок бумаги, извлек его из контейнера.
- Пожалуйста, подождите, - сказал он, разворачивая листок. Лицо его слегка напряглось. -