– Я знаю, Дерек. – Впредь надо быть с ним поосторожней.
Мы искупались и переоделись. В голубых форменных брюках и белой рубашке я ничем не отличался от обычного гражданского человека. Около семи мы направились по дороге вдоль пшеничного поля к большому дому и, подойдя к деревянным ступенькам, услышали громкие голоса и ласкающий слух звон посуды.
Дерек заволновался и оробел. Я постучал.
– Входите, – Перед нами стоял человек лет тридцати, довольно полный для своего возраста и уже начавший лысеть. – Я Хармон Брэнстед. – Он отошел в сторону, пропуская нас. Прихожая была в деревенском стиле, но удобная, с хорошей прочной мебелью.
– Ник, э-э, Рогов, сэр.
Дерек удивленно посмотрел на меня. Я попросил про себя прощения у Господа Бога за то, что назвал имя казненного мной моряка, и торопливо добавил:
– А это мой друг Дерек. Мы моряки.
– С местного корабля?
– С «Гибернии», сэр. Это межзвездный корабль.
– Как же, слышали про «Гибернию». Это для нас событие. – Он протянул руку. – Добро пожаловать на плантацию Брэнстеда. Как долго вы здесь пробудете?
– Всего одну ночь. Утром уедем.
– Хорошо. Поужинайте с нами.
Мы были единственными гостями. Деревянный стол, хотя и длинный, казался очень уютным. Вместе с нами сидели сам плантатор с женой и детьми и два управляющих. Еду подавали на больших блюдах – все домашнего приготовления.
– Вы сами все это построили, сэр? – поинтересовался Дерек, оглядывая оштукатуренные стены и удобную мебель.
– Нет, это мой дед, – ответил Брэнстед. – А я обработал еще десять тысяч акров целины и добавил несколько построек.
– Подумать только, – заметил я.
– Наша ферма четвертая по величине на Восточном континенте, – с гордостью заявил хозяин. – Самая большая – это ферма Хоупвэла, потом Кэрр, Трифорт, а затем мы. – Брэнстед передал кукурузу со сливками мальчику лет девяти, старшему сыну. – Вот расплачусь за технику и примусь за обработку новых земель. Чем черт не шутит. Может быть, к тому времени, когда я передам плантацию Джеренсу, она станет самой большой. – Он ласково посмотрел на сына.
– Я думал, плантации становятся не больше, а меньше, по мере того как их делят между детьми, – сказал Дерек.
– Делят? О Господи, нет! У нас закон первородства. Все переходит к первенцу. – Брэнстед кивнул в сторону младших детей. – Конечно, родители стараются обеспечивать всех, но землю не делят. Так уж у нас заведено.
– А большая у вас плантация? – полюбопытствовал я.
– Всего триста тридцать тысяч акров, но мы расширяемся. Еще семьдесят пять тысяч, и мы переплюнем Трифорта. У Хоупвэла восемьсот тысяч акров. – Последовала пауза, – У Кэрра семьсот. Но Кэрры теперь не в счет, потому что не управляют фермой.
Я положил себе еще кукурузы и небрежно спросил:
– А кто такой Кэрр?
– Один из соседей. Сначала участок принадлежал старому Уинстону. И мы все думали, что после его смерти дела у них пойдут неважно, но должен признать, что Пламвел вполне справляется, хотя и поговаривают, что… – Он осекся.
Дерек ковырял ложкой в тарелке.
Брэнстед откинулся на стуле:
– Значит, вы, ребята, из Военно-Космического Флота?
– Да, сэр.
– Здорово вы придумали, путешествовать без формы, мистер, э-э, Рогов, не так ли? Я не возражаю, но некоторые…
– Я в отпуске. Иначе… – Я весь напрягся, потому что гордился своей формой и не потерпел бы пренебрежительного к ней отношения.
– Ладно, не обижайтесь. Некоторые недолюбливают моряков.
– За что?
– Как за что? За таможенные пошлины на доставляемые вами грузы, за то, что свою продукцию мы можем посылать только военно-космическим транспортом. Своего рода уловка, за которую мы дорого платим.
Дерек все внимание сосредоточил на убранстве этого комфортабельного дома, и глаза его блестели.
Брэнстед между тем, передернув плечами, продолжал:
– Говоря «мы», я имею в виду нашу нацию. Мы – житница всех колоний. Знаете, сколько запасов