лаборатория космических лучей, институт физики твердых тел), одну больницу и ряд других социально- бытовых учреждений.

Серебристый поток лунного света струится над гигантским городом. Его смутные контурные очертания теряются далеко в ночной глубине. Ритмично пульсирует маяк ханэ-даского аэродрома, огненным мечом рассекая густой мрак ночи. Тонкая вытянутая нитка горящих жемчужин, точно светящийся пунктир, убегает от аэропорта к большому городу. И здесь мерцающие бусинки как бы вливаются в бескрайний океан огней японской столицы. Ярким заревом газосветных ламп пламенеют несколько очагов в центре города. Токио поистине ослепляет в вечерние часы, когда миллионы электрических огней превращают улицы города в сплошные, непрерывные потоки светящихся рек, когда центральные районы столицы превращаются в сказочное море искусственного огня и света, особенно если смотреть на город с борта самолета, с птичьего полета.

Токио – не один. Токио – много. Мы знаем древний Эдо и сохранившийся императорский дворец в центре столицы. Мы знаем облик города светлого, будто омытого дождями в изображении художников Укие-э. Прославленные картины захолустного Токио в народных гравюрах. Впечатляющи идиллические зарисовки мастеров японской акварели. Мы видели Токио в тяжелом тумане, сумеречный, серый, хмурый. На наших глазах он преображался в дни тревог и трагических канунов: возбужденный, гневно-суровый гигант, многоликий, тысячеголосый, в красных полотнищах… Таким мы видели его в июне 1960 года, когда народ поднялся против сговора с американским милитаризмом. Таким он вошел в летопись борьбы за национальное раскрепощение и независимость. Тогда мы почувствовали всю силу его голоса, ощутили яркость социальных красок, контрастность света и теней.

,

Примечания

1

Судзуки Дзиро. Новая география Японии. Токио, 1950, ч. II, стр. 21.

2

История войны на Тихом океане. Под общей редакцией Усами Сэйдзиро, Эгути Бокуро, Тояма Сигэки, Нохара Сиро и Мацусима Эйити. М., Изд-во иностранной литературы, 1957, т. 1, стр. 9.

3

История современной японской литературы. Перевод с японского Р. Г. Карлиной и В. Н. Марковой, под ред. и с предисловием акад. Н. И. Конрада. М., издательство «Иностранная литература», 1961.

4

Все приведенные в книге стихи японских поэтов даны в переводах А. Е. Глускиной и В. Н. Марковой, помещенных в книге «Японская поэзия». М., ГИХЛ, 1956.

5

Цуки – род вяза.

6

Тао Юань-мин. Лирика. М., изд-во «Художественная литература», 1964, стр. 85.

7

М. Горький. О библиотеке поэта. Собрание сочинений в тридцати томах, т. 26. М., ГИХЛ, 1953, стр. 178.

8

Люйши Чуньцю. Гл. «Далэю».

9

Люйши Чуньцю. Гл. «Итун».

10

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. 2. М., 1953, стр. 200.

11

Подробному изучению «Книги перемен» посвящены работы японских ученых: Судзуки Юдзиро «Чжоуи» («Сюэки»), Сокити Цуда «Изучение конфуцианства» (Токио, 1959; в 3-х томах, изд. «Иванами сетэн», Токио, 1950) и др. Русский перевод и всестороннее исследование этого памятника даны в работе советского китаеведа Ю. К. Щуцкого «Китайская классическая „Книга перемен“. Москва, Издательство восточной литературы, 1960.

12

Для полноты картины нелишне напомнить о материале и орудиях иероглифического письма в древнейший период. Текст «Ицзина» был записан на бамбуковых пластинах длиной максимально до 770 мм и шириной в зависимости от размера ствола бамбука, которые назывались «цзин» (основы, каноны). До этого гадательные надписи вычерчивались острым предметом на костях жертвенных животных и черепашьих панцирях. Тексты с комментариями записывались на более коротких пластинках и назывались «чжуань». Использование бамбуковых пластин для записи текста было обусловлено прочностью материала и большой его распространенностью. Иероглифические знаки выписывались, как правило, на одной отшлифованной стороне пластины в виде вертикальной строки, насчитывающей до 40 отдельных иероглифов, с помощью бамбуковой кисти «би» и древесного лака «ци». Пластины с письменами соединялись в связки, называемые «цэ», откуда и происходит современное значение отдельной книжной единицы.

13

Пань Гэн – правитель, царствовавший в 1401—1373 годах до н.э.

14

Тао Юань-мин. Лирика. М., изд-во «Художественная литература», 1964, стр. 37.

Вы читаете Японские записи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату