ранний вариант стихотворения по не дошедшей до нас тетради, указывает, что под ним стоит дата, написанная рукой Фета: '7 февр. 89 г.'.

246 XXXIX. Ракета (Стр. 356)

Впервые — ВО4, стр. 52.

247 XL. Л. И. О-й. При посылке портрета (Стр. 357)

Впервые — 'Нива', 1890, № 41, стр. 1018. В ВО4 вошло с изменением.

Посвящено Любови Ильиничне Офросимовой, дочери И. Ф. Офросимова (см. примеч. к стих. 'И. Ф. Офросимову').

248 XLI. Из Мерике (Стр. 358)

Перевод стихотворения Мерике 'Jaqevlied'. Впервые — 'Гусляр', 1889, № 13, стр. 193. В ВО4 вошло с изменениями.

249 XLII. Графине С. Л. Толстой (Алексей) (Стр. 359)

Впервые — 'Нива', 1890, № 30, стр. 754, вместе со стихотворением 'Пора! по влаге кругосветной…' (см. примеч. к нему), под общим заглавием: 'Графине С. А. Толстой'. В ВО4 вошло с изменениями. Авторизованный текст — в письмах к К. Р. от 11 января 1890 г., с заглавием: 'Графине С. А. Алексей Толстой' и к Полонскому от 5 января 1890 г. (ПД), в котором Фет писал: '…я крайне заинтересован твоим мнением о двух стихотворениях, на днях нечаянно выкатившихся из моего опустевшего ларца' (второе стихотворение — 'Quasi una fantasia'). В ответном письме от 11 января Полонский причисляет оба стихотворения к разделу 'не ярких', но 'очень тонких', в которых не сразу заметишь их 'кружевную тонину' (ПД).

Посвящено вдове поэта А. К. Толстого — С. А. Толстой.

250 XLIII. Quasi una fantasia (Стр. 360)

Впервые — 'Нива', 1890, № 13, стр. 342. Авторизованный текст — в письмах К. Р. от 11 января и к Полонскому от 5 января 1890 г. (ПД — см. примеч. к предыдущему стих.). Последнему стихотворение было послано в ранней редакции. 11 января 1890 г. Полонский ответил: '…Как-то неграмматично: 'В плеске крылий // Подлетать // В мир стремлений'. Не лучше ли — с плеском крылий и улетать — вместо подлетать, — ибо подлетать — к чему, а улетать — во что!' При подготовке издания ВО Фет учел замечания Полонского. Страхов назвал стихотворение 'прозрачным, как кристалл' (см. его письмо к Фету от 30 марта 1890 г. — ПД). В апреле 1890 г. стихотворение было переведено на немецкий язык для 'Moskauer Almanach' Георгом Бахманом (1852-1909) — известным немецким поэтом и переводчиком, жившим в России. (Его перу принадлежат переводы на нем. язык стихотв. Майкова, А. Толстого, Бальмонта, Брюсова и др. русских поэтов). 18 апреля 1890 г. Фет в письме к Г. И. Ланге просил поблагодарить Бахмана, который 'с крайней чуткостью и добросовестностью истинного поэта сохранил и размер, и последовательность стихов и куплетов' (ПД).

251 XLIV. 'Упреком, жалостью внушенным…' (Стр. 361)

Впервые — РО, 1890, № 10, стр. 517.

25 октября 1890 г. Полонский восторженно писал Фету: 'Стихи эти так хороши, что я от восторга готов ругаться…' (ПД, 'Иллюстрированное приложение к газете 'Новое время', 4 января 1914 г. — 'Переписка поэтов Я. П. Полонского и А. А. Фета', стр. 8).

252 XLV. 'Прости! Во мгле воспоминанья…' (Стр. 362)

Впервые — РО, 1890, № 6, стр. 489. В ВО4 пошло с изменением.

Авторизованный текст — в письме к К. Р. от 12 февраля 1888 г. (ПД).

253 XLVI. 'Давно ль на шутки вызывала…' (Стр. 363)

Впервые — ВО4, стр. 61. Авторизованный текст в письмах к К. Р. от 26 апреля и Полонскому от 25 апреля 1890 г. (ПД). В ответном письме от 12 мая 1890 г. Полонский высоко оценил стихотворение за его 'глубокий психологический смысл' и сетовал, что в его собственных стихах нет 'фетовского лиризма' и умения писать небольшие стихотворения (ПД).

254 XLVII. Я. П. Полонскому (Стр. 364)

Впервые — ВО4, стр. 62. В ГБЛ (ф. 315.1.22) — список рукой секретаря Фета Е. В. Федоровой. Авторизованный текст — в письме к Полонскому от 26 августа 1890 г. (ПД), в котором поэт сообщал, что 'диктуя это письмо', он 'начертил' и стихотворение (ПД).

255 XLVIII. В альбом Н.Я. П-ой (Стр. 365)

Впервые — ВО4, стр. 63.

Посвящено Наталье Яковлевне Полонской — дочери Я. П. Полонского.

256 XLIX. Графине Н.М. С-ъ (Стр. 366)

Впервые — ВО4, стр. 64. В сб. 'Парфенон', № 1, СПг., 1922 А. Тиняков опубликовал стихотворение 'по имеющемуся у нас собственноручному оригиналу' с разночтением по сравнению с текстом ВО в 10-й строке.

Посвящено Наталье Михайловне Соллогуб (1851-1915) — писательнице и переводчице, жене Ф. Л. Соллогуба.

257 L. И.Ф. О-у На юбилей конского его завода в селе Березовце (Стр. 367)

Впервые — ВО4, стр. 65-66.

Вы читаете Вечерние огни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×