Люси отставила пакет с апельсиновым соком и уселась на банкетку.
— Как все бабушки. Сама знаешь.
— Не знаю. Бабушки бывают разные. Вы друг с другом ладите?
Люси привычно насупилась.
— Еще как ладим! Она лучшая бабушка в мире. У нее куча гринов, она преподает в колледже и очень любит меня и Баттон.
Если она действительно их любит, почему не прилетела, как только узнала о смерти дочери? И почему Люси так усердно старается свести ее, Нили, и Мэтта?
— Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.
— Ты о чем?
— О том, что мы с Мэттом скоро увидим ее собственными глазами, так что врать ни к чему.
— Это не твое собачье дело!
— Люси, — тихо остерег Мэтт.
— Отстань! — Она проплыла к спальне и захлопнула за собой дверь.
— У меня самые дурные предчувствия насчет этой бабушки, — призналась Нили.
— Она преподаватель колледжа, не какая-то там бродяжка. Что может случиться?
— А если твои ожидания не оправдаются? Что будешь делать?
— Оправдаются. Не волнуйся ты так.
Интересно, кого он пытается убедить?
Откуда-то донесся громкий визг.
Мэтт выругался, заглушил двигатель и свернул на обочину.
— Люси! Сейчас же вылезай!
Дверь медленно приоткрылась. Показалась обреченно ссутулившаяся Люси.
— Ну, что я еще натворила?
— Говори, — строго приказал Мэтт. По «виннибаго» пронесся жалостный вой. Мэтт взметнулся и ринулся в спальню.
— Сукин…
— Похоже, он нашел Сквида[35] , — промямлила Люси.
— Сквида? — едва слышно переспросила Нили.
— Так его называл тот парень на станции техобслуживания. Мне хотелось дать ему другую кличку, но, боюсь, это собьет его с толку.
Прогремело очередное проклятие, и появился Мэтт в сопровождении грязного худющего пса. Родословная, судя по всему, у него была сложная. Среди его предков имелась, вероятно, коротконогая гончая. Остальных прародителей установить не представлялось возможным. Коричневая, в белых пятнах, шкура, длинные висячие уши и скорбный взгляд.
— Я его не украла! — заверила Люси, протискиваясь мимо Мэтта и опускаясь на колени перед найденышем. — Тот тип на станции говорил, что пристрелит его. Кто-то выбросил беднягу вчера на дорогу. Ни одной живой душе он не нужен.
— Странное дело, почему бы это? — пробормотал Мэтт, оглядывая жалкое создание. — Пристрелить его означает оказать величайшее благодеяние всему человечеству.
— Так и знала, что ты станешь нести вздор! — защищалась Люси, прижимая собаку к худенькой груди. — Он мой! Мой и Баттон.
— Это ты так думаешь.
Пока Мэтт и Люси обменивались злобными взглядами, Сквид высвободился из рук девочки, побрел к дивану и улегся. Нили хотела было усадить Баттон подальше от грязного пса, но тот с самым грустным видом потянулся и мгновенно облизал ребенку лицо от лба до подбородка.
— О Господи! Он ее лижет! — воскликнула Нили, пытаясь оттащить собаку.
— Отстань от него! Ты оскорбляешь его чувства! — возмутилась Люси.
Баттон захлопала в ладоши и попыталась схватить дворнягу за ухо. Мэтт застонал.
— Отгони его от малышки!
Нили попробовала заслонить собой Баттон, но Мэтт обнял ее за талию и увел.
— Опять моей любимой капсулы с цианистым калием нет на месте, и как раз в тот момент, когда она просто необходима!
— Не смей! Отпусти меня! А если он бешеный?!
И хотя Нили отчаянно сопротивлялась, ее внутренний голос упрямо твердил, что лучшее место на свете — в объятиях Мэтта.
— Успокойся, он не бешеный.
Мэтт увлек ее к кабине и так неожиданно разжал руки, что она едва не упала. Наверняка вспомнил, что лапает не Нелл, а Корнилию Кейс.
Нили вздохнула и повернулась к Люси.
— Немедленно убери его с дивана.
— Я никому его не отдам!
— Тогда уведи его в спальню.
Мэтт уселся за руль и вывел машину на шоссе.
— И надо же такому случиться! Сначала я был один. Какое счастье! Потом откуда ни возьмись появились дети. Не успел я оглянуться…
Навстречу пронесся автобус компании «Грейхаунд». Вода снова залила стекло. Мэтт с отвращением сплюнул и включил радио.
— …сообщения со всех концов страны от граждан, уверенных в том, что видели первую леди, Корнилию Кейс…
Нили потянулась к приемнику и нажала на кнопку.
В комнате, заваленной безделушками, не осталось свободного места. Стеклянные конфетницы соседствовали с фигурками животных, у каждой из которой на шее красовался бантик. Стены увешаны керамическими пластинами с библейскими изречениями. Тони невольно пожалела, что в этих краях давно не случалось землетрясений. Ну и свалка!
— Уверены, что не хотите кофе?
Женщина, ради свидания с которой Тони и Джейсон пересекли два штата, с тревогой смотрела на посетителей. Она была затянута в голубой трикотажный брючный костюм с короткими рукавами, украшенный огромной брошью в виде зонтика с разноцветными стразами. Ноги закованы в белые туфли на шпильках.
Джейсон, которому, как всегда, не терпелось покончить с делом, покачал головой и показал на обитый синим велюром диван, казавшийся слишком громоздким в скромной квартирке второго этажа.
— Не возражаете, если мы сядем и зададим вам несколько вопросов?
— О да… нет… то есть… — Женщина заломила руки. Она только что вернулась из церкви, и появление агентов ФБР и Секретной службы, очевидно, выбило ее из колеи. На вид ей было года сорок два. Курносое луноподобное лицо, крутые каштановые кудельки и изумительная фарфоровая кожа.
Тони вежливо улыбнулась:
— Я бы не отказалась от стакана воды, мисс Шилдс, если это вас не затруднит. Меня укачивает в машине, особенно на больших расстояниях, а вода немного успокаивает желудок.
— Конечно, конечно! — Женщина поспешила на кухню. Джейсон послал Тони раздраженный взгляд.
— С каких это пор тебя укачивает?!
— Когда мне это выгодно. Слушай, приятель, ты и твой стальной взгляд так нервируют ее, что она начинает побаиваться, как бы мы не применили пытки.
— Я ничего такого не делаю.
— Слишком чувствительные свидетели либо забывают важные подробности, либо сочиняют их, чтобы угодить людям, ведущим допрос.
Джейсон мрачно воззрился на керамическую статуэтку клоуна.
— Я просто хочу поскорее с этим покончить.