В первую очередь Люциан позаботился о волках, помогая Антонио загнать их в клетки и подготовить к перевозке. Благодаря его успокаивающему прикосновению, волки были вполне готовы совершить обратное путешествие — назад, в канадские леса. Люциан, казалось, не торопился, уделяя тщательное внимание каждому животному, особенно альфа-паре. Он смотрел в глубины их глаз, обменивался с ними чем-то диким и примитивным, чего, как была уверена Джексон, ей никогда не понять, но что представлялось ей невероятно прекрасным. На ее глаза навернулись слезы, когда она смотрела, каким нежным он был с животными. Люциан не переставал поражать ее.
Когда они наблюдали, как грузовик отъезжает от поместья, Джексон взяла его за руку, испытывая чувство печали от того, что такие создания покидают их. Они были частью Люциана. Такие же дикие и неприрученные.
— Не будь меня, тебе не пришлось бы отсылать их.
Незамедлительно все внимание Люциана оказалось сосредоточено на ней. Склонив свою темноволосую голову над ее светловолосой, он одной рукой обвил ее узкую талию.
— Ты — моя жизнь, единственное, что действительно имеет для меня значение. Я смогу прожить без волков. Смогу прожить без моего народа и вдали от моего дома, но я не смогу прожить без тебя. Это было наше совместное решение. Мы не навсегда покидаем наш дом, всего лишь навсего берем небольшой рабочий отпуск. Волкам было бы трудно находиться за пределами их естественной среды обитания без меня. Если кто-либо еще попытается отравить их, а меня не будет поблизости, чтобы дать им соответствующие советы, некоторые из самых молодых смогут съесть отравленное мясо.
Ее темно-карие глаза прошлись по его лицу.
— Те люди дали волкам яд?
Он потянул ее за руку, заставляя идти рядом с собой к длинному белому лимузину.
— Да, дали.
Антонио помог ей сесть в машину. Она улыбнулась ему, почти рассеянно, обдумывая полученную информацию.
— И ты позволил им уйти? Это так не похоже на тебя. Куда мы направляемся? Мы же не возьмем с собой этого монстра, куда бы мы не ехали? У меня есть небольшая машина. На ней самое то ездить на большие расстояния, — добавила она с надеждой.
Люциан склонился к ее уху и тихо прошептал:
— Там, куда мы едем, нам не потребуется машина, ангел. В данный момент мы просто привлекаем к себе внимание.
Небольшая улыбка тронула уголки ее рта.
— Эта машина определенно привлекает внимание.
— Разве не в этом был весь смысл? Тайлер Дрейк узнает, что мы уезжаем. И что самое важное — немертвый должен быть осведомлен о каждом нашем шаге.
— Но нам действительно необходимо использовать этот лимо[27] на всем пути к месту нашего назначения, о котором, кстати, мне ничего не сказали? Ты хотя бы точно знаешь, где оно?
Машина с безмолвной быстротой двигалась по улицам по направлению к полицейскому участку.
— Я владею кое-какой собственностью на границе Вашингтона и Канады. Мы можем безо всяких проблем завести там хозяйство.
Джексон покачала головой, но воздержалась от высказывания своих опасений о нахождении в глуши, когда на них охотится Тайлер Дрейк. Они обсуждали все это уже не один раз. Она знала, об уверенности Люциана, что Дрейка будет легко поймать, но он не понимал всей степени подготовки последнего. Тайлер Дрейк был человеком, но не простым, а экстраординарным. И единственное, что сейчас, похоже, имело для него значение — это убийство Люциана. Один на один оно было невозможно, а вот на расстоянии… Она не сомневалась, что Дрейк способен застрелить человека с очень большого расстояния… намного большего, чем Люциан может себе вообразить. Дрейк был великолепным стрелком, и таким же великолепным мастером в установке бомб с дистанционным управлением.
Джексон отвернулась от Люциана и уставилась в окно, смотря на проносящиеся улицы. Даже ночью тротуары были полны людей. Она была знакома с их образом жизни. Подъемы и спады преступлений независимо от времени, погоды, месяца всегда находились в центре ее внимания, в ее жизни. Теперь же она чувствовала себя не в своей тарелке в том мире, который так хорошо знала. Она могла слышать вещи, недоступные ранее ее уху, шквал звуков от криков насекомых до произносимых шепотом разговоров. Иногда воздействие на ее уши было намного сильнее, чем она могла вынести, пока не вспоминала, как уменьшить громкость всего этого. Ей было известно о вещах, которые она раньше даже не замечала. Текстура. Цвета. Маленькие ежедневные занятия, такие как прикосновение волос к ее щеке. Биение сердца. Бег крови в венах. Кора на деревьях. То, как сквозь листву дует ветер.
Внутри нее росло беспокойство, которого она никогда ранее не испытывала. Дикая, неприрученная душа, казалось, завладевала ею, требуя большего, требуя вещей, о которых она и понятия не имела. Джексон знала, что ночь — это то время суток, когда под покровом тьмы совершается большая часть преступлений, но теперь она соблазнительно звала ее, постоянно что-то нашептывала ей.
Машина остановилась на парковке около полицейского участка, и Антонио вежливо открыл им дверь. Чувствуя смущение и, надеясь, что никто из ее друзей не видел ее, Джексон торопливо выбралась из лимо.
Люциан схватил ее за руку, не давая ей опередить его.
— Следуй моему примеру, ангел. Это то место, где мы распространим слухи так, чтобы те, кто должен последовать за нами, непременно сделали это.
Она кивнула и вошла вместе с ним в участок. Как всегда, Люциан незамедлительно привлек всеобщее внимание. Она не считала, что он кем-либо манипулировал, все дело было в том, как он держался. Высокий и стройный, полностью уверенный в себе. Мрачный и опасный. Загадочный. Словно из Старого Света. Может даже немного готический. Темный лорд или принц. Он автоматически вызывал уважение. Даже капитан незамедлительно вышел из своего офиса и протянул руку. Люциану. Не ей. Она встряхнула головой, и позволила разговору идти мимо нее. Она даже прошлась немного, пока не услышала слово «
К ее ужасу, Люциан рассказывал капитану, что они только что тихо поженились, и теперь он забирает ее. Он признался, они надеются, что Дрейк последует за ними, тем самым отвлекая подражателей прежде, чем они смогут нанести удар. Официальной версией было то, что они уезжают в медовый месяц. Капитан должен будет разнести по всему участку, что они направляются в уединенный дом Люциана, расположенный на границе. А потом, бормоча поздравления и предупреждения быть осторожной, капитан ее даже обнял. У Джексон появилось ощущение, что она живет в Волшебной стране, как Дороти из страны Оз.
—
—
—
Он улыбнулся ей озорной мальчишеской улыбкой, слишком сексуальной улыбкой, от которой у нее внутри все расплавилось.
—
Едва они вернулись в лимузин, она, вздернув подбородок, посмотрела на него.
— Для тебя возможно, но я человек, не забыл? Я выхожу замуж. Вот так дела обстоят у
— Может ты этого и хочешь, но реальность совершенно другое дело, — это прозвучало чисто по-