Саро.
— А? Да, конечно… Вряд ли она скоро сможет забыть это, я бы так сказал.
— Она? Какое мне дело до девчонки? Я собираюсь покорить ее отца, а не глупую шлюху.
— Ты готов, сынок? Нам пора выходить.
Танто уверенно вышел из палатки. Если Фавио и посчитал его вид немного необычным, то ничего не сказал, но одноглазый мальчик-раб, стоявший рядом, застыл с открытым ртом, как дебил, и почти уронил корзину, которую держал в руках.
Лорд Тайхо установил свою палатку как можно дальше от эйранского квартала.
Очевидно, его люди прибыли на Лунную равнину очень рано и со специальными инструкциями установить огромные палатки на чахлой травке, откуда открывался прекрасный вид на всю Ярмарку и на сверкающее море. Здесь даже ветер казался немного более свежим и прохладным. Внизу среди будок и лавок полуденное солнце создавало настоящую парилку.
Ничто не улучшило настроения Танто, которое ухудшалось с каждым шагом с тех пор, как они двинулись в путь. Во-первых, эйранский мальчишка в запачканной тунике с охапкой кинжалов открыто рассмеялся при их появлении и крикнул довольно пухлой девчонке с замотанной полотенцем головой — мол, смотри скорее, что носят в этом году ряженые клоуны. Потом худой белобрысый мужчина с косичками в волосах и бороде, проходивший мимо, уставился на Танто неотрывным взглядом и даже наткнулся на группу наемников, упав при этом. Те, в свой черед, начали показывать на Танто пальцами и громко ржать, а толстый коротышка бежал рядом с ними какое-то время, передразнивая его степенную походку. Потом, в довершение ко всему, Танто потерял одну из дурацких тапочек в вязком леске, когда они поднимались к палатке лорда Тайхо, и Саро ободрал все коленки, выискивая ее, а когда попытался вернуть тапочку на место, Танто просто сбросил ее обратно, как упрямый жеребец. К тому времени как они достигли павильона, Танто безмолвно хмурился, что не обещало ничего хорошего.
Раб в безупречно белой льняной рубашке со знаком лорда Кантары на щеке мягко выступил из тени павильона и без слов пригласил их войти внутрь. Там оказалась приятная прохлада. Еще два раба стояли по краям входа в главную комнату, пошевеливая опахалами. В то же время безыскусная дыра в верхней части палатки оставалась открытой и пропускала одновременно и поток свежего воздуха, и лучи яркого солнечного света, который падал, будто по божественной воле, на самого лорда Кантару, аккуратного мужчину среднего роста с темной от загара кожей, крючковатым носом и в одежде безупречного стиля.
— Добро пожаловать, господа Винго, — произнес он, вежливо кланяясь каждому по очереди.
Танто кивнул в ответе минимумом уважения и свалился на одну из ближайших обтянутых материей кушеток, широко раскинув ноги. Саро подождал реакции на своего чудаковато одетого, невоспитанного брата, но если Тайхо Ишиан и заметил нечто необычное во внешности или поведении Танто, то не выдал себя ни единым жестом.
Последовали ничего не значащий разговор и угощение аракой, сдобренной розовым маслом. Дядя Фабел и Танто тут же осушили бокалы.
Арака оказалась вкусной и достаточно крепкой, хотя и не походила ни на что-либо, пробованное Саро до сих пор. Он заметил, однако, что лорд Тайхо щедро разбавил водой собственное питье, поэтому юноша отставил кубок на стол, едва пригубив.
В конце концов Фавио сказал:
— Мы обдумали условия, которые собираемся предложить, господин, условия предстоящего брака. Чтобы все было ясно и предельно точно, мой писец набросал их для вас. — Он передал лорду Кантары свиток, украшенный лентами.
Тайхо аккуратно развязал ленты длинными пальцами, медленно развернул свиток и бросил взгляд на черные фигуры на листе.
— Двадцать тысяч: очень щедро… и табун чистокровных коней, тоже неплохо. Ага… форт и земли в Алтее в обмен на замок в Виррее. Хорошее место, хотя и слегка отдаленное.
Он просмотрел оставшуюся часть документа молча. Внимательный взгляд порхал по сложным знакам и колонкам.
Потом Тайхо поднял глаза.
— Здесь не упомянуты земли, граничащие с Золотой рекой у Кошачьего утеса, — мягко заметил он.
Фавио и Фабел обменялись растерянными взглядами. У Саро возникло странное чувство, будто их в чем-то уличили.
Фавио протянул руку за свитком и быстро пробежал его глазами.
— Идиот! Я имею в виду — мой писец, господин… такое глупое недоразумение. Я так и знал, что он пропустит нечто важное.
Фавио потянулся через стол, налил себе еще один стакан благоухающего розой напитка и проглотил его единым духом, пытаясь отвлечь внимание от лжи.
Лорд Тайхо забрал свиток обратно.
— Так я и думал, — проговорил он ровно, — досадное недоразумение. Но не беспокойтесь. У меня здесь есть писец, мы все исправим.
Он сделал знак одному из рабов. Тот пропал в черноте палатки и через несколько секунд вернулся вместе с худым молодым человеком в тюрбане. Писец принес гусиное перо, маленькую чашу и другой документ.
Фавио состроил недовольную гримасу. Когда Тайхо нагнулся, снова усаживаясь в кресло, Фабел пожал плечами.
— И земля, от деревни Фасала до… до Талсии на севере, а на юге граничащая с Кошачьим утесом, с выходом к Золотой реке, вместе с мостом, где взимается сбор, и причалом для барж, — продиктовал Фавио без всякого выражения.
— Извини, отец. — Танто наклонился к нему и схватил за руку. — Как насчет женщины? — прошипел он так, чтобы услышали все вокруг. — Я хочу взглянуть на товар, прежде чем ты отдашь мое наследство…
Тайхо сузил глаза, потом перевел взгляд на явно перегревшегося Танто.
— Позвольте мне позвать свою дочь, — медоточиво сказал он. — Она будет счастлива познакомиться с молодым господином, которому, возможно, предложат ее руку.
Он подождал, пока завуалированный ответ на оскорбление дойдет до собеседников.
— Вероятно, вы хотели обсудить мои условия, пока леди Селен готовится присоединиться к нашей компании?
Взяв неразвернутый лист пергамента из рук писца, Тайхо передал его Фавио Винго, потом повернулся и резко выкрикнул имя дочери.
Саро наблюдал, как отец моргнул раз, другой, потом попробовал прочитать документ на расстоянии вытянутой руки. О Фалла, внезапно дошло до Саро, да он пьян!
— Отец, — мягко сказал юноша, — хочешь, я прочитаю тебе? Я знаю, в последнее время тебя подводило зрение.
Фавио подарил ему странный взгляд, но пергамент из рук не выпустил.
— Не вмешивайся, — громко приказал Танто. — Ты здесь просто свидетель. Это не твое дело.
Леди Селен внезапно материализовалась за плечом своего отца, будто весь предыдущий час ожидала вызова в соседней комнате. Она надела сабатку черного цвета — черного с едва заметным синим отливом, — очень простую и очень строго скроенную, но из отличного льна. Совершенно без украшений сабатка покрывала ее с головы до ног и больше походила на погребальный саван, чем на платье, подходящее для радостного события. Селен низко опустила голову, и потому в тот момент виднелись только ее руки.
Девушка сделала шаг вперед, руки повернула ладонями вверх в традиционном приветствии, повернула голову сначала к отцу, потом к старшим Винго и, наконец, к Танто с братом.
Танто подался вперед, пристально разглядывая будущую невесту.
Фигура высокая и тонкая, что само по себе приятно, отметил он. Двигалась она с тихой грацией: тоже неплохое качество для женщины. Но когда Селен встала в полосу света, рот Танто открылся от удивления. Сзади послышалось неодобрительное шипение — первая эмоция, которую позволил себе