115

Та же самая леди (англ.).

116

Я Марта (фр.).

117

Красиво. Итальянка? (фр.)

118

Потанцуем? (фр.)

119

сукин сын (исп.).

120

Подкидыш грязной шлюхи (исп.).

121

Танцовщик танго.

122

Я что, по-твоему, сумасшедший? (англ.)

123

Нет, ты, может быть, и нет. Но вот все остальные – точно (англ.).

124

«Ввинчивание», «усаживать», «дробить», «американка» (фигуры танго) (исп.).

125

«Ввинчивание», «извлечение», «рожок», «веер» (фигуры танго) (исп.).

126

Последовательная система (фр.).

127

Аддитивная система (фр.).

128

«Веер», «американка», «мусор», «кабриолет», «колыбелька», «удваивать, сгибать», «чертить», «ввинчивание», «побрякушка», «крюк», «сомнения» (фигуры танго) (исп.).

129

Произведение Джемса Джойса, написанное в 1939 г.

130

Настольная игра, аналогичная распространенной в России игре «Эрудит».

131

Шляпа (англ.).

132

Горячий (англ.).

133

Джузеппе Арчимбольдо (1527—1593) – итальянский художник, работавший в жанре эксцентричного портрета. Автор портретов-перевертышей: «Законник», «Повар» и др.

134

Приятно с вами познакомиться (англ.).

135

Тяжелым, вдруг кажется тяжелым… (фр.)

136

Минеральную воду без газа, пожалуйста (исп.).

137

Вы (фр.).

138

Ее нет (исп.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату