Человек, несший ее, внезапно остановился и снял свою ношу с плеча.
Осторожно стянув с Элис мешок, он вынул из ее рта кляп.
Элис молча смотрела на Рейнора, ожидая объяснений. – Тебе нечего бояться, – сказал он.
– Я и не боюсь.
– Мне приятно сознавать, что ты мне доверяешь.
– О доверии я не сказала ни слова. Но я знаю, что ты считаешь себя моим должником, а потому не допустишь, чтобы я пострадала.
Рейнор кивнул.
Элис снова замолчала, ожидая объяснений.
– Со временем ты поймешь, почему я похитил тебя.
– Фиона найдет меня. Он усмехнулся:
– Я на это и рассчитываю.
Глава 16
Услышав звук рога, Фиона спрыгнула с кровати и принялась поспешно одеваться, а затем потянулась к мечу, покоящемуся под кроватью достаточно близко, чтобы его можно было быстро достать.
Ей хватило минуты, чтобы понять, что Элис в комнате нет, потом она вспомнила, что сестру вызвали к Рейнору. Фиона рванулась из комнаты и бежала не останавливаясь, пока не оказалась в нескольких футах от его спальни.
Там царил настоящий хаос. Казалось, воины были везде, и Фионе пришлось прокладывать себе дорогу сквозь толпу, пока она не добралась до комнаты и не вошла. Один страж лежал без сознания на полу, другой сидел на стуле, держась за голову. Тарр и Керк стояли по обе стороны от него. Рейнора нигде не было видно.
– Где моя сестра? – громко спросила Фиона. Мгновенно воцарилось молчание, и все взгляды обратились к Фионе.
– Ее увез Рейнор, – произнес Тарр.
– Откуда ты знаешь?
Тарр указал на стража, сидевшего на стуле:
– Он слышал, как они договаривались, прежде чем потерял сознание.
– Договаривались?
Мускулы на лице Тарра напряглись, а темные глаза засверкали гневом.
– Люди Рейнора бежали вместе с ним.
– Как? – недоверчиво спросила Фиона.
– Рейнор ухитрился напасть на одного из стражей и обезвредить его, в то время как второй по его просьбе пошел звать Элис. Его люди кэтому времени уже бежали, хотя я до сих пор не знаю, как им удалось договориться, чтобы действовать одновременно. Один из них присоединился к Рейнору в этой комнате, другой же прятался в темноте за дверью. Вот так он, – кивнул в сторону стража на стуле, – и узнал об их планах.
– Увезти одну из сестер-близнецов!
Тарр приблизился к ней, и шаги его были тяжелыми.
– Нет, не одну из сестер, а сестру-целительницу. – Он остановился, глядя ей прямо в лицо. – Ведь он выбрал ее?
– Ты спасешь мою сестру!
Это была не просьба, а свирепо высказанное требование, и глаза всех присутствующих широко раскрылись.
– Ты должна мне ответить!
Голос Тарра был таким же яростным. Фиона выступила вперед, едва не касаясь широкой груди Тарра.
– Не имеет значения, которую из нас он увез. Важно лишь то, что ты спасешь мою сестру, а потому не стоит терять драгоценное время на пустые разговоры.
– Я хочу получить ответ до того, как мой отряд выступит. Тарр сложил руки на груди.
Ярость закипела в ней, готовая извергнуться неистовым вулканом. Ее сестру похитили, а бесполезные споры только затягивали время, увеличивая расстояние между ними и уменьшая надежду на то, что им удастся нагнать похитителей.
Фиона отвернулась, будто намеревалась выйти из комнаты, потом молниеносным движением выхватила свой меч из ножен и приставила его острие к горлу Тарра.
Его люди после минутного колебания, вызванного тем, что действия Фионы их ошеломили, тоже обнажили свои мечи.
– Мое лезвие пронзит его горло, прежде чем вы сумеете добраться до меня, – предупредила она.
Тарр поднял руку, сдерживая своих людей, и руки с мечами опустились.
– Я вырву из груди твое холодное сердце, если ты не позаботишься о том, чтобы моя сестра