проговорил Кинкейд.
— Это леди Суррей. Она приехала в деревню вчера вечером, был сильный дождь, и я пригласила ее переночевать у нас в доме. Мы пили чай и ели вкусные булочки.
— А куда она пошла, когда настало утро? — Тревога охватила душу Кинкейда.
Девочка ничего не ответила, и Кинкейд нетерпеливо обратился к старухе:
— Мевис, как зовут твою внучку?
— Энни, милорд.
— Энни, малышка, скажи, пожалуйста, куда утром пошла дама? Мне очень важно это знать.
— Утром леди Суррей вместе со мной пошла на кладбище, чтобы навестить могилу своего сына.
Значит, он не ошибся, предположив, куда могла отправиться Мэг. Но уже наступил полдень, где же сейчас она?
— Сколько зла таит в себе замок ваших родственников, — неожиданно вступила в разговор Мевис. — Сколько зла и жестокости, если бы вы только знали, милорд!
— Мевис, объясни толком, что произошло? Почему ты опять говоришь загадками?
— Он пригрозил, что вырвет мне язык, — продолжала старуха, не обращая внимания на реплику Кинкейда, — но я не боюсь этого дьявола.
Кинкейд быстро слез с лошади, подошел к Мевис.
— Ты скажешь мне, что случилось? Какой дьявол пригрозил вырвать тебе язык, и где сейчас находится леди Суррей?
Повивальная бабка наклонилась к девочке, погладила ее по пшеничного цвета волосам и невозмутимо произнесла:
— Расскажи милорду, что ты видела на кладбище, Энни.
— Я привела леди Суррей к могиле ее сына, оставила там, а сама пошла к старой церкви. Я начала собирать мед, как вдруг услышала его голос, а потом увидела и его самого.
— Кого?
— Господина с кривым ртом. Графа Ратледжа.
У Кинкейда сердце рухнуло вниз. Значит, Персиваль уже вернулся? Неужели кто-то прознал, что Мэг собирается в замок, и донес ему?
— Что было потом? — внезапно севшим голосом спросил Кинкейд у маленькой девочки.
— Они стали разговаривать громкими голосами, ругаться, но я не поняла о чем. А потом… потом леди Суррей попыталась убежать, граф замахнулся на нее своей тростью и ударил ее по голове.
— Что? — еле вымолвил Кинкейд. — Он ударил ее?
— Да, я очень испугалась, но не стала подходить, он ведь мог ударить и меня.
Кинкейд, помолчав, тихо спросил:
— Что же произошло дальше, Энни?
— Леди Суррей упала на землю и осталась там лежать.
— А граф?
— Он схватил ее и потащил по земле к дереву, у которого была привязана его лошадь. Затем он поднял ее и посадил в седло. Одной рукой он придерживал леди Суррей, а другой взял поводья лошади и повез ее в замок.
Кинкейд мгновенно вскочил в седло и крепко сжал поводья.
— Ты уверена, что он повез леди Суррей именно в замок, а не куда-нибудь еще?
— Да, сэр, я своими глазами видела, как граф вел лошадь, на которой сидела леди Суррей, по дороге, поднимавшейся к вершине холма. Я же знаю, что там находится его замок, — важным голосом сообщила Энни. — Как только он скрылся, я помчалась домой и обо всем рассказала бабушке, — добавила она.
— Энни, ты очень умная, хорошая девочка! — Кинкейд стегнул лошадь. — Благослови тебя Господь!
Кинкейд мчался во весь опор по дороге, ведущей в замок Ратледж, в то проклятое Богом место, куда он еще несколько дней назад поклялся себе никогда больше не возвращаться.
«Мэг, любимая, я скоро буду с тобой, — мысленно твердил он. — Потерпи, и я скоро приду тебе на помощь».
Кинкейд рывком распахнул входную дверь, вбежал в массивный полутемный главный холл замка и гневно крикнул:
— Ратледж! — и его громкий голос эхом прокатился по каменным стенам. — Ратледж! Где ты, старый дьявол?
В боковом проеме тотчас же возник слуга, на лице которого застыло встревоженное выражение.
— Милорд… вы… Рады видеть вас снова в замке, — испуганно пролепетал слуга — это был Сэм. — Мы не ожидали, что вы так скоро вернетесь…
— Где она? — грозно произнес Кинкейд.
— Кто? Кто она?
— Не притворяйся, что не понимаешь, о ком я спрашиваю! — негодующе крикнул Кинкейд. — Где леди Суррей?
— Леди Суррей? Она… она уехала, конечно, — пробормотал слуга.
Кинкейд нахмурился.
— Куда уехала, когда? Ты врешь мне, негодяй!
— Да… нет же… Она уехала давно, примерно полгода назад, милорд… После того, как… убила его. С тех пор ее никто не видел. Мы не знаем, где она и что с ней, честное слово, милорд!
Кинкейд попытался справиться со своим гневом. Он поверил Сэму, что тот ничего не знает о бывшей хозяйке.
— Ладно, Сэм. Успокойся, я тебе верю.
Слуга часто закивал головой.
— Но я располагаю абсолютно достоверными сведениями, что вчера вечером леди Суррей вернулась в Ратледж, а сегодня утром ее видели на церковном дворе.
— Не может быть, милорд! — воскликнул Сэм, поняв, что молодой хозяин не причинит ему вреда. — Наверное, за нее приняли другую женщину!
— Почему ты так думаешь?
— Вряд ли леди Суррей вернулась бы в Ратледж после того, что случилось… Насколько мне известно, граф и вы, милорд, разыскиваете ее. Она не стала бы рисковать.
— Сэм, на церковном дворе видели именно леди Суррей, — настойчиво повторил Кинкейд. — А сейчас она находится где-то здесь, в замке или его окрестностях. — Он немного помолчал. — Я уверен, что здесь! — горячо воскликнул он. — И я намерен отыскать ее!
— Милорд, я не видел ее в замке… Ее нет здесь!
— А где мой дядя? В библиотеке? — спросил Кинкейд и быстрым шагом направился туда.
Сэм побежал за ним, бормоча:
— Я думаю, он там, милорд. Только он…
Кинкейд резко обернулся.
— Что он?
— Он приказал, чтобы его никто не беспокоил, милорд!
Кинкейд презрительно ухмыльнулся.
— Ничего, придется побеспокоить.
Оказавшись около двери, ведущей в библиотеку, он распахнул ее и вошел. Граф Ратледж сидел за письменным столом и просматривал какие-то бумаги. Приход Кинкейда удивил его.
— Джеймс? Ты вернулся? — растерянно произнес он. — Я, признаться, не ожидал тебя, племянник! — Персиваль поднялся из-за стола и пошел навстречу Кинкейду. — Какой приятный сюрприз.
Кинкейд, не поздоровавшись, сразу перешел к делу.
— Где она? — быстро спросил он.
— Кто… она?
— Не делайте вид, что не понимаете, о ком я спрашиваю! — раздраженно воскликнул Кинкейд. —