– Примите мои соболезнования.
Элис тяжело вздохнула:
– Она получила партию незнакомых трав с необычными свойствами. Ей не терпелось исследовать их.
– Исследовать?
– Да, матушка приготавливала снадобья от самых разных недугов. И в тот раз смешала новые травы по недавно составленному ею рецепту. Снадобье должно было помочь страдающим сильными болями в желудке и кишечнике. Случайно она выпила смертельную дозу.
У Хью все похолодело внутри.
– Ваша мать приняла яд?
– Совершенно случайно, – торопливо пояснила Элис, явно смущенная его заключением. – Я же сказала вам, она исследовала травы.
– Она пробовала снадобья сама? – с подозрением спросил Хью.
– Сначала она испытывала лекарства на себе, а уж потом давала их больным.
– Смерть моей матери была в чем-то схожей, – неожиданно вырвалось у Хью, прежде чем он успел сообразить, что не совсем разумно поверять свои тайны незнакомому человеку. – Она приняла яд.
Прекрасные глаза Элис смотрели на него с состраданием.
– Мне очень жаль, милорд. Ваша матушка тоже изучала свойства трав?
– Нет. – Хью швырнул красный камень, разозлившись на себя за то, что не сдержался. Никогда и ни с кем он не говорил о самоубийстве матери, как не говорил никому и того, что, прежде чем выпить яд, она подсыпала смертельную дозу его отцу. – Это долгая история, и рассказывать ее мне не хотелось бы.
– Да, конечно. Я знаю, какие страдания несут подобные воспоминания.
Ее сочувствие только раздосадовало его. Он не привык к сантиментам и не желал их поощрять. Сострадание подразумевает слабость.
– Вы неверно истолковали мои слова, леди. Когда я сказал, что стал жертвой проклятия, то вовсе не имел в виду болезнь телесную.
– Неужели вы имели в виду магическое заклятие? – поразилась она.
– Да.
– Но это же полнейший абсурд! – фыркнула Элис. – Просто не выношу тех, кто верит во всякую чепуху – волшебство, заклятия…
– Разделяю ваше мнение.
Элис, похоже, не слышала Хью. Она уже не могла остановиться.
– Я знаю, что кое-кто из образованных мужчин жаждет попасть в Толедо, с тем, чтобы открыть древние секреты магии, но, на мой взгляд, они напрасно теряют время. Никакой магии не существует.
– Трудно не согласиться с вами. Верить в магию – какая глупость. Я же человек практичный.
– Тогда в чем же дело?
– Дело в том, что, если я хочу быстро добиться своей цели, я должен выполнить условия легенды, иначе страшное проклятие сбудется.
– То самое, из легенды?
– Да. – Хью взял в руки дымчато-розовый кристалл и принялся разглядывать его на свет. – За последние годы в Скарклиффе сменилось несколько правителей, но ни один из них не снискал расположения его обитателей. Поэтому никому из них не удавалось долго владеть этими землями.
– И вы решили нарушить традицию.
– Вы правы, леди. – Хью положил розовый кристалл на место и, повернувшись к Элис, опустил ладонь на рукоять меча. – Скарклифф мой, и, клянусь, я буду бороться за него до последнего вздоха.
Элис пристально посмотрела на него:
– Не сомневаюсь в серьезности ваших намерений, милорд. Но все-таки о чем говорится в легенде?
– Законный владелец Скарклиффа должен выполнить два условия: сохранить последний камень и отыскать то место, где спрятаны знаменитые сокровища Скарклиффа.
Элис прищурилась:
– Видимо, зеленый кристалл и в самом деле очень ценен.
Хью пожал плечами:
– Так, по крайней мере, считают мои люди. Они свято верят, что когда-то владельцам замка принадлежали несметные сокровища. Все сокровища, кроме зеленого кристалла, давным-давно исчезли. В последние годы камень хранился в склепе местного монастыря, но неделю назад пропал и он.
– То есть его похитили?
– Да, причем в самый неподходящий момент.
– Сразу после того, как вы вступили во владение Скарклиффом, – догадалась Элис.
– Именно так. – А она все схватывает на лету, отметил Хью. – Я должен вернуть его и тем самым