– Я не верю вам, ну нисколько не верю. – В ее голосе звучала неожиданная для Хью убежденность. – Я же видела, как вы ловко расправились с грабителями. Когда слухи об этом дойдут до таинственного незнакомца, он, вне всякого сомнения, дважды подумает, прежде чем снова попытается выкрасть у вас камень. А скорее всего, совсем откажется от этой затеи.

– Элис…

Она задумчиво постукивала пальцем по зеленому кристаллу:

– Хотела бы я знать, зачем вообще понадобилось похищать его.

Хью внимательно рассматривал кристалл:

– Вполне возможно, его по ошибке приняли за драгоценный. Все-таки он последний из некогда существовавших, если верить легенде, несметных сокровищ Скарклиффа.

Элис недоверчиво посмотрела на кристалл:

– Но если судить по цене, которую торговец запросил за камень с моего кузена Джерваза, он совсем не считал его таким уж ценным. Просто необычный камень, не более того. Если он и представляет какой-то интерес, то только для человека, изучающего натуральную философию.

– Думаю, тот, кто пытался завладеть камнем, твердо знал, что он имеет ценность несколько иного:рода.

Элис бросила на Хью острый взгляд:

– О чем вы, сэр?

– Я уже рассказывал вам, что кристалл связан с легендой и проклятием Скарклиффа.

– Да. И что же?

Хью пожал плечами:

– По-видимому, кто-то явно не желает, чтобы я стал новым хозяином Скарклиффа.

– Но кому это нужно?

Хью раздраженно побарабанил пальцами по колену:

– К примеру, Винсенту Ривенхоллскому.

– С которым вы хотели сразиться сегодня? Бенедикт сказал мне, что вы были весьма раздосадованы, когда в последний момент вынуждены были отказаться от боя. И я прекрасно понимаю, что виновата перед вами.

– Да.

Элис обворожительно улыбнулась ему:

– Но сейчас-то вы признаете, что все-таки самым важным делом было найти кристалл. В конце концов, мы благополучно справились с этой задачей, а посему нам лучше забыть о неприятном событии в недавнем прошлом.

Хью вынужден был прочитать ей небольшую лекцию о послушании.

– Не в моих правилах забывать о Неприятных, как вы выразились, событиях в недавнем прошлом. Более того, я считаю, из таких ситуаций необходимо извлекать полезные уроки.

– Не беспокойтесь, сэр, свой урок я извлекла, – радостно выпалила Элис.

– Мне бы очень хотелось в это верить, – отозвался Хью. – Но что-то подсказывает мне…

– Тише! – Элис подняла руку, призывая его к молчанию. – Что там?

– Где? – нахмурился Хью.

– Какой-то трубадур поет балладу. Послушайте. Кажется, она о вас, милорд.

Голос певца, глубокий, сильный, звучал где-то совсем близко, и Элис с Хью могли разобрать слова.

Сей рыцарь Безжалостный слыл среди нас

Храбрейшим – и верили мы.

Но встретив Винсента (правдив мой рассказ)

– Дал деру он, бежал как от чумы.

– Действительно обо мне, – проворчал Хью.

«Винсент нашел-таки способ отомстить мне, – подумал он. – Что ж, раз ты обручился с такой женщиной, как Элис, платить придется за все».

Элис опустила камень на землю и поднялась на ноги:

– Какой-то напившийся трубадуришка клевещет на вас, милорд!

– Это лишь доказывает правоту моих слов. Одну и ту же историю где-то рассказывают с почтением легенду, а где-то она становится предметом насмешек.

Сэр Хью вызывал среди рыцарей страх

И ужас отвагой своей,

Но правда сегодня у всех на устах:

Трусливей он малых детей.

Вы читаете Сокровище
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату