– Хорошо бы добавлять в кашу мед, без него она будет совсем безвкусной.
– Мед в кашу. – Остроконечная палочка для писания – стило так и летала по восковой дощечке Элберта.
– Я дам вам два рецепта приготовления соусов. Один с корицей и кардамоном, а другой – с имбирем и шафраном. Они очень вкусны, подаются к блюдам из отварной рыбы и жареного мяса.
– Да, миледи. – Вдруг Элберт бросил на Элис обеспокоенный взгляд:
– Я как раз хотел спросить вас о специях, где мы будем их доставать?
Элис удивленно посмотрела на слугу:
– Что значит доставать? У лорда Хью в кладовой множество ящиков с превосходнейшими специями.
Элберт осторожно кашлянул:
– Его светлость все ключи от кладовых хранит у себя. Он велел каждый раз, когда понадобятся специи, обращаться к нему. Я обращался к нему дважды, но каждый раз он приходил в такую, ярость…
– Но почему?
– Он был в ужасе от того количества специй, что просили повара, – упавшим голосом произнес Элберт. – Дескать, я совсем не думаю об экономии и поощряю расточительность поваров.
– Понимаю, – усмехнулась Элис. – Толк в еде он, конечно, знает, но как она готовится, не имеет ни малейшего представления. Как не имеет представления о том, сколько продуктов уходит на то, чтобы прокормить всех обитателей огромного замка. А поварам приходится готовить ни больше ни меньше на сорок человек. Я уж не говорю о праздниках!
– Да, трудно не согласиться, – кивнул помрачневший Элберт.
– Что касается подсчетов, лорду Хью нет равных, но когда речь заходит о кулинарии, здесь его искусство бессильно.
– Вот именно, миледи, – с жаром поддержал ее слуга.
– Не стоит беспокоиться, Элберт. Ключи от кладовых лорд Хью передал мне до своего возвращения. Я сделаю все возможное, чтобы они хранились у меня и впредь. Ты же будешь следить за тем, чтобы список необходимых на день специй приносили мне с кухни рано утром. Я сама буду выдавать их поварам.
Глаза Элберта засветились надеждой.
– И мне не придется больше справляться у лорда Хью?
– Нет. Теперь ты будешь обращаться ко мне.
– Спасибо, миледи. – Элберт заметно успокоился.
– А теперь обсудим меню. Я буду составлять сразу несколько. И вы сможете выбрать по своему усмотрению. – Элис улыбнулась двум женщинам, хлопотавшим над пудингом. – Я с радостью прислушаюсь к вашим советам и при составлении учту все ваши пожелания.
Женщины просияли. Элис подошла к дальнему столу, где горой были сложены яйца.
– Блюда из яиц придают силу. Я хочу, чтобы они подавались хотя бы один раз в день.
– Хорошо, миледи. – Элберт задумчиво уставился на яйца. – Как их лучше готовить?
– Яйца особенно полезны, когда готовятся с…
– Миледи! – крикнул с порога кухни слуга. – Прошу прощения, миледи!..
Элис повернулась к нему:
– В чем дело, Иган?
– Прошу прощения, но пришел какой-то паренек. Он утверждает, что должен немедленно поговорить с вами. Дескать, это вопрос жизни и смерти.
– Паренек? – покачала головой одна из поварих. – Пусть убирается откуда пришел, леди Элис занята более важным делом.
Элис разглядела хрупкую фигурку за спиной Игана. Это был мальчик лет восьми с темной копной волос и светло-карими глазами.
На деревенского он был совсем не похож. Элис никогда не встречала его прежде. Его превосходного пошива одежда была вся испачкана грязью.
– Я должен встретиться с леди Элис. – Голос мальчика звучал так, словно он запыхался после быстрого бега. – Это очень важно. Ни за что не уйду, пока не поговорю с ней.
– Это ты так думаешь. – Один из работников угрожающе поднял большую деревянную лопату, которой замешивали тесто. – Живо убирайся, сорванец. От тебя несет как из отхожего места.
От мальчика и в самом деле пахло не слишком приятно.
– Сейчас же опусти лопату, – приказала Элис. Она приветливо улыбнулась гостю:
– Я леди Элис, а ты кто?
Мальчик расправил плечи и гордо вздернул подбородок. Полная врожденного достоинства осанка быстро заставила позабыть и о грязной одежде, и о неприятном запахе.
– Меня зовут Реджинальд, миледи. Мой отец – сэр Винсент Ривенхоллский.