пойти вместе с ним в его опочивальню. Она была очень испугана. Наверное, он хотел побить ее.
По спине Элис от его слов пробежал холодок.
– Боже правый! Твоя матушка…
– Она вырвалась, схватила меня за руку и велела бежать в комнату на самом верху башни. Нам удалось пробраться туда и запереть дверь.
– Слава Богу! – выдохнула Элис.
– Эдуард был в ярости. Он стучал в дверь и угрожал нам. Потом он ушел, но поклялся морить нас голодом до тех пор, пока мы сами оттуда не выйдем. Мама все еще там. Она ничего не ела и не пила со вчерашнего вечера. – Мальчик покосился на пустую кружку. – Да и я тоже ничего не ел.
– Принесите нашему гостю пирог с мясом, – обратилась Элис к одной из поварих.
– Сию минуту, миледи. – Растроганная его рассказом, женщина быстро сняла с жаровни пирог и поставила его перед Реджинальдом.
Элис не спускала с мальчика внимательных глаз.
– А как же тебе удалось бежать?
– Там в. башне была старая труба для нечистот. – Реджинальд набросился на пирог с гораздо большим удовольствием, чем на отвар из трав. – Отверстие было широким.
– Достаточно широким, чтобы мог пролезть маленький мальчик?
Реджинальд кивнул:
– Пролезть не везде было легко, к тому же запах…
– Понимаю. Но как же ты спустился?
– Мы с мамой сделали веревку из старого полога, висевшего над кроватью. По ней я и спустился вниз.
Вот почему его одежда имела такой тошнотворный запах, подумала Элис. Мальчик отважился спуститься из башни через трубу для нечистот. Запах-то, конечно, запахом, но не всякий взрослый человек выдержал бы такое испытание.
– Ты очень храбрый, Реджинальд. Он не ответил на похвалу.
– Так. вы спасете нас, леди Элис? Боюсь, сэр Эдуард сделает с мамой что-то нехорошее.
И тут в кухню ворвался Дунстан. Усы его дергались от гнева. Он обвел взглядом присутствующих и остановился на Элис.
– Черт возьми, что здесь происходит? – разразился он потоком ругательств. – Что этот мальчишка из Ривенхолла делает в замке?
– Это Реджинальд, сын сэра Винсента. – Элис поднялась на ноги. – Замок Ривенхолл захватил наемный рыцарь по имени Эдуард Локтонский. Мы должны спасти поместье и мать Реджинальда, которую Эдуард держит взаперти как пленницу.
Дунстан открыл рот от изумления.
– Спасти Ривенхолл? Вы в своем уме, миледи? Если бы это поместье действительно подверглось нападению, то сэр Хью закатил бы по этому поводу грандиозный пир.
– Не говорите глупостей, Дунстан. Одно дело – выяснять отношения между собой, а другое – позволить самозванцу захватить замок двоюродного брата.
– Но, миледи…
– Пожалуйста, велите воинам собираться и седлать лошадей. Попросите также, чтобы подготовили кобылу для меня. Через час мы отправляемся в Ривенхолл.
Глаза Дунстана сверкнули.
– Я не могу этого допустить. Сэр Хью повесит меня как изменника, если мы отправимся туда на подмогу.
– Если боитесь, можете остаться здесь, в Скарклиффе. Мы поедем без вас, – спокойно проговорила Элис.
– Послушайте, миледи, если Хью повесит меня, то, уж поверьте, счастливчиком из нас двоих окажусь я. Мне даже подумать страшно, что он сделает с вами, – ведь вы его невеста. Он никогда не простит вам предательства!
– Я никого не намерена предавать. – Элис старалась сохранить самообладание. – Я просто собираюсь помочь родственникам Хью.
– Он всегда презирал своих родственников.
– Может быть, но только не Реджинальда и его мать.
– Речь идет о наследнике и жене сэра Винсента. – Дунстан покачал головой. – Вряд ли он питает к ним больше нежности, чем к сэру Винсенту.
– Всю власть в поместье лорд Хью возложил на меня, не правда ли?
– Да, но…
– Я поступлю так, как считаю нужным. Указания вы уже получили, сэр Дунстан.
Дунстан готов был взорваться от ярости. Он схватил первый попавшийся под руку глиняный горшок и, размахнувшись, с силой разбил его об пол. Град осколков со звоном рассыпался по кухне.