миледи Изабеллой. Когда двор переехал в Новый Лес, мы отправились домой.

– Ричард! – Лицо Алетты покрыла пепельная бледность.

Рольф покачал головой:

– Нет. Он не смог бы похитить ее из королевского замка. И потом, зачем ему было бы увозить Линда, их лошадей и Купе? Нет, моя милая. Зная, что ее сын в безопасности рядом с нами. Изабелла скорее всего отправилась в Нормандию, чтобы выручить Хью. Боюсь, это – единственное объяснение. Надеюсь лишь, что у нее хватило ума не путешествовать в одиночку. Вероятно, она пойдет к герцогу Роберту и станет умолять его о помощи; ведь Ричард – его вассал. Что у тебя за дочь, Алетта! Не хотел бы я, чтобы мои родные дети тоже оказались такими упрямцами, – заявил он жене.

– Я и не собираюсь больше рожать таких, – дрожа от волнения, сказала Алетта. – Я старалась быть ей хорошей матерью, Рольф! Я старалась! Но Белли была слишком сильной, чтобы справиться с ней.

– Нам остается только молиться за благополучное возвращение госпожи, – утешительным тоном произнес отец Бернард. – Я уверен, что Господь на стороне Изабеллы Лэнгстонской, ибо ее дело справедливо. Доверьтесь Богу и Пресвятой Деве Марии, дети мои. Леди Изабелла вернется к нам целой и невредимой и привезет с собой Хью Фоконье.

И священник повел их к церкви.

Глава 12

Король вовсе не торопился сообщать Изабелле о гонце, прибывшем от его брата. Он вообще ничего не сказал ей о Хью, несмотря на то что, когда они с королевой были в Большом зале, Белли подошла к нему и спросила напрямую. Тогда Изабелла поняла, что ей надо сделать.

Она разыскала сенешаля архиепископа Кентерберийского, который собирался отправиться в паломничество в Рим.

– Двое моих слуг, сокольничие, должны поехать в Нормандию, – сказала она. – Позволите ли вы им путешествовать вместе с вами, мастер Одо, чтобы у них была надежная защита от разбойников?

– Мы отправляемся завтра, – с сомнением в голосе ответил сенешаль архиепископа.

– Они успеют собраться, – ответила Изабелла. – Они должны отвезти кречета герцогскому сыну. Это подарок от короля его племяннику.

– Дарить кречета младенцу?! – Сенешаль удивленно приподнял бровь.

Изабелла рассмеялась.

– Совершенно с вами согласна, – любезным тоном проговорила она, – но король настаивает на этом и хочет, чтобы птицу доставили мои сокольничие. Что я могу поделать? – Она обреченно пожала плечами.

– Что ж, они могут поехать с нами, – ответил сенешаль. – Но они должны сами запастись провизией. Впрочем, воду им будут давать.

– Благодарю вас, – сказала Изабелла, вложив монету в жирную ладонь сенешаля. – Они добрые слуги, и я буду за них спокойна, зная, что они в безопасности с поездом архиепископа.

– Им повезло, что у них такая заботливая госпожа, – одобрительно произнес сенешаль, украдкой взвешивая на ладони увесистую монету. – Я попрошу своего хозяина молиться за вас и ваших родных.

– Я польщена, – ответила Изабелла и, присев в реверансе, удалилась.

– Лорд Хью убьет меня на месте! – испуганно воскликнул Линд, когда Изабелла отыскала его и сообщила о своих планах.

– Лорд Хью ничего не может сделать, пока сидит в темнице у моего брата, – ответила Белли.

– Нас наверняка опознают, госпожа. – Линд дрожал от страха.

– Никто ничего не узнает, обещаю тебе, – заверила его Изабелла. – Мы с тобой притворимся братьями. Ты будешь старшим, я – младшим. Меня будут звать Лэнгом. Мы – сокольничие, свободные люди, в молодости бродяжничали, потом поселились у нашего хозяина. Хотя я сказала сенешалю архиепископа, что мы отправимся ко двору герцога, чтобы доставить птицу, на самом деле это была маленькая ложь. Мы не поедем туда вовсе, а поскольку архиепископ тоже туда не поедет, то его сенешаль так и не узнает, попали мы к герцогу Роберту или нет.

– Куда же мы поедем? – осмелился спросить Линд.

– В дом моих предков, в Манвиль, – ответила Изабелла. – Последний раз милорда Хью видели именно там, и я готова биться об заклад, что он там и до сих пор, в темнице у моего брата.

– Но если это так, – уже более решительно заговорил Линд, – то как мы с вами сможем его спасти, госпожа?

Если у вашего брата хватило дерзости, чтобы заточить милорда Хью в темницу, станет ли он слушать вас? Думаю, госпожа, вы тоже окажетесь в плену.

– Я не собираюсь воевать с братом в его собственном логове, – терпеливо пояснила Изабелла. – Все, что нам с тобой нужно в Манвиле, – это убедиться наверняка, что мой муж до сих пор находится там. А потом мы отправимся ко двору герцога Роберта и представим ему доказательства. Герцог освободит Хью и тех людей, которых он взял с собой в путешествие. Не забывай, что с ним отправились шестеро лэнгстонцев и твой товарищ Алан. Не сомневаюсь, что мой брат тоже держит их в заточении, иначе они бы уже давно вернулись домой.

– Если они еще живы, – мрачно добавил Линд.

– Я хорошо знаю своего брата, – ответила Изабелла. – Он скорее всего заставил лэнгстонцев и, возможно, даже Алана служить себе; он не любит бросаться людьми попусту. Он не стал бы кормить их, если бы они не зарабатывали свой хлеб.

Но отпустить их он бы не решился.

Вы читаете Чертовка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату