«Альмквист & Викселль Фёрлаг» АВ, Стокгольм; одно из шведских издательств, издававших книги Толкина.
331
Переводчик «Властелина Колец» на шведский.
332
Переводчик «Властелина Колец» на нидерландский.
333
334
В своей лекции Кристофер Толкин говорил: «В воинстве Аттилы шли люди многих германских племен… Собственно говоря, само его имя, по всей видимости, готское: уменьшительное от
335
«Звезда сияет над часом нашей встречи» («Властелин Колец», Книга I, глава 3). В данном письме использовано написание
336
Издательство, выпустившее перевод «Властелина Колец» на нидерландский.
337
Профессор Пит Хартинг из Амстердамского университета, старинный друг Толкина.
338
Подробнее см. «Биографию», стр. 354–355.
339
Форрест Дж. Акерман, представитель кинокомпании; см. письмо № 202.
340
«Тем двоим Гандальв уступал в росте, однако длинные седые волосы, окладистая серебристая борода и широкие плечи делали его похожим на мудрого короля из старинной легенды. На лице старика под кустистыми белоснежными бровями темные глаза пылали, точно угли, что, того и гляди, вспыхнут пламенем».
341
Т. е. в трактире в Бри.
342
«Тьма наступает слишком скоро, раньше срока, назначенного ей Хозяином».
343
Имеется в виду тот эпизод, в котором Эовин убивает Предводителя Назгул.
344