Тихо (исп.).

29

Неплохо (исп.).

30

Куфакс, Сэнди (р. 1935) – один из самых выдающихся питчеров в истории американского бейсбола. Завершил спортивную карьеру в 1966 г. из-за артрита в бросковой руке.

31

ребята (исп.).

32

Моя мамуля (исп).

33

знаменитости (исп.).

34

Пошли (исп.).

35

Только та… (исп.)

36

воды (исп.).

37

Данная оценка на совести автора. АК гораздо надежнее любой американской автоматической винтовки. – Примеч. пер.

38

Фирма по продаже строительных и отделочных материалов для дома.

39

Точный текст автора. – Примеч. пер.

40

Президент (исп.).

41

Ироническое название одного из видов вестернов. Создатель жанра – итальянский режиссер Серджо Леоне.

42

Мост, соединяющий два района Нью-Йорка – Бруклин и Ричмонд. До 1981 г. – самый длинный в мире пролет.

43

Намек на празднование Песаха, в ходе которого младший из присутствующих вслух задает четыре ритуальных вопроса, не требующих ответа.

44

«Охотники на бизонов» – команда американского футбола из г. Буффало. Входит в Центральное отделение Американской конференции.

45

Один из каналов кабельного телевидения, по которому круглосуточно показывают только спортивные передачи.

46

Девушка или женщина неиудейского происхождения (идиш).

47

Роршак, Германн (1884–1922) – швейцарский психиатр. Разработал тест выявления определяющих черт характера, который состоял из десяти цветовых рисунков-пятен, в которых предлагалось увидеть определенный образ.

48

Компания с центром в г. Парамусе, штат Нью-Джерси. Владеет сетью магазинов игрушек и детской одежды.

49

Команда американского футбола из г. Нью-Йорк, входящая в Восточный дивизион.

50

Вы читаете Кружным путем
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату