Ничего (исп.).
7
Свободу Мануэлю Риохасу! (исп.)
8
картофель (исп.).
9
яйца (исп.).
10
Modus operandi (лат.) – способ действия.
11
Детские бейсбольные команды объединены в так называемые малые лиги, в каждой из которых состоит от четырех до шести команд. Поле для игры равняется двум третям стандартного.
12
Босх, Иероним (Хиеронимус) (1457–1516) – голландский художник, автор религиозных аллегорий, в том числе сцен ада с фантастическими чудовищами и картинами мучений грешников.
13
девочка (исп.).
14
до отвращения (лат.).
15
Национальный праздник, ежегодно отмечается в четвертый четверг ноября. Посвящен первому урожаю, который был собран переселенцами в Плимутской колонии в 1621 г. после голодной зимы в Новом Свете.
16
Компания коммунального энергоснабжения, монопольно обслуживающая северо-восток США.
17
Обряд магии вуду.
18
Число, выражающее достижения игрока в бэттинге. Его можно получить, разделив число отбитых игроком подач на то, сколько раз он выступал как бэттер.
19
Пробежка бэттера по всем трем базам с возвращением в «дом» после того, как ему удалось выбить мяч настолько далеко, что он успевает вернуться в «дом» прежде, чем полевой игрок поймает мяч и осалит его.
20
Удар, который позволяет бэттеру добежать до первой базы, до того как туда долетит мяч.
21
Американский баскетболист.
22
В США – группа специального назначения в полиции (обычно в полицейском управлении крупного города). Ее участники проходят обучение боевым искусствам, стрельбе из различных видов оружия, применению специального оборудования.
23
Campesinos – крестьяне (исп.).
24
Знаменитый мюзикл А. Лорентса, Л. Бернстайна (музыка) и С. Сондхайма (текст) об истории любви современных Ромео и Джульетты из враждующих молодежных банд Нью-Йорка.
25
Герой одноименного мультипликационного фильма У. Диснея (1941) – слоненок с огромными ушами, предмет насмешек и издевательств со стороны остальных зверей.
26
Buenas noches – доброй ночи (исп.).
27
Пошли (исп.).
28