не погубивших ее. Руки ее стали прозрачными, когда огонь в венах помчался под ее тонкой кожей. Как зачарованная, позабыв страх, она разглядывала свои фосфоресцирующие кости и напряженные, шелковые сухожилия. Затем свечение погасло, руки приняли свой обычный вид, и Лоудстоун освободил ее, но она все равно покачивалась, как пьяная. Звук захлопнувшейся двери вернул ей чувство опасности. Она заставила себя добежать до аркады и притаилась в золотой тени колонны.

Спустя несколько минут вошла женщина. По мрамору прошуршали ее мягкие туфли, шаги ее длинных ног были и сильными, и грациозными. Она была черно-золотой, красота ее была подобна красоте леопарда, но при всем ее королевском высокомерии голова ее как-то неустойчиво держалась на тонкой шее. Волосы на этот раз не вздымались башней, они падали тяжелой массой завитков, и в них сверкали драгоценные камни. Тонкая желтая вуаль окутывала бедра и плечи и тянулась по полу, как цветочная пыльца. Ферн сразу поняла — это была Зорэйн Гулэйби, последний отпрыск Тринадцатого Дома, Высочайшая Служительница Неизвестного Бога, Королева Атлантиды, Императрица Мира — или той части Атлантиды, которая уже была во власти Атлантиды. Те, кто умели считать, говорили, что ей уже сто пятьдесят лет, хотя лицо ее блестело металлической гладкостью и тело выглядело совсем молодым. Ходили слухи, что когда ей было восемь лет, она отравила своего старшего брата и стала единственной наследницей отца, Короля- волшебника Фаруку Гулэйби. Ее мать, легендарная красавица Тэймизандра, вскоре после этого умерла от горя и тоски. Никто никогда не видел, чтобы Зорэйн плакала. Она не выходила замуж, поклявшись не допускать к своему сердцу ни мужчину, ни ребенка, дабы никто не мог приблизиться к ней настолько, чтобы убить ее. Но она окружила себя юношами-рабами, свободно меняя их и казня каждого, кто начинал вызывать в ней привязанность. Советники королевы ненавидели ее не намного больше, чем она ненавидела их. Даже издали разглядывая Зорэйн во всем ее физическом совершенстве, Ферн чувствовала исходящую из нее безудержную алчность, которая пожирала жизнь, чтобы утолить свою ненасытность. Девушка знала, что она уже встречалась с этим раньше, и эти воспоминания были ей неприятны, частично оттого, что она не могла определить их источники, частично оттого, что им сопутствовал страх.

Мужчина, шедший за Зорэйн, был так же высок, как и она, но значительно старше. У него была бритая голова, на бицепсах сверкали браслеты, больше похожие на оружие, чем на украшение. Его обнаженный торс бугрился мускулами. В прошлом он, должно быть, был чрезвычайно привлекателен, но какой-то случай или болезнь изуродовали кожу с одной стороны лица. Он него исходило скрытое ощущение угрозы.

— Они здесь, — сказал он, — в подземелье. Жалуются, но шепотом, так как боятся, что даже стены могут их подслушать. Они готовы подчиниться.

— Конечно, — ответила она. — Как только я получила власть, я поставила двенадцать семей перед выбором: подчиниться или быть подчиненными. Они выбрали путь надутой важности, праздности, трусости и жадности. Они думали спрятаться за титулами. Но великие дома были лишены своего величия уже сотни лет назад. Они сказали, что в их интересах служить мне. Они лучше чувствуют себя в положении моих рабов.

— Вы в них нуждаетесь, — напомнил ей мужчина.

— Мне нужно то, что они наследовали, мощь, которая спит в них. Сила, которую они то ли боятся, то ли из осторожности не хотят использовать. Они — потомки тех, кто впервые коснулся Лоудстоуна и кого он навсегда изменил. Его могущество все еще в них, в их крови. Я изгоню это из них.

— Вы уверены? — Неожиданная нейтральность его голоса выдала его тайную надежду. Морщинистые веки прикрывали его злобный холодный взгляд.

— Ни в чем нельзя быть уверенным, — улыбнулась Зорэйн. — А ты, Иксэйво, боишься? — Она была уже рядом с алтарем. — Ты боишься камня?

— Вы разрушите камень? — Его тихий вопрос раздался в огромном помещении как оглушительный шорох.

— Я создам его заново.

— Это грозит гибелью.

— Всему грозит гибель… Камням, гальке на берегу, алмазам… Все это неважно. — Она кидала слова как подачку, глядя при этом прямо на Лоудстоун.

— Оно вас услышит.

— Оно не может ни слышать, ни видеть, ни чувствовать. Это не что иное, как глыба грубой силы. Глыба. Я знаю. Я вижу и чувствую. Я могу разбить эту глыбу, как обыкновенный камень, и воссоздать по своему собственному проекту. Я не боюсь этой глыбы, этого камня. А ты? — Она положила камень на пальцы, и Ферн увидела, как дрожь пробежала по ее рукам, как течение потайного огня пробралось к ней в мозг. Девушка подумала, что Зорэйн слишком долго живет в его ауре и проникла слишком глубоко и его сердце. Его сила уже изменила ее рассудок. Ее доводы — это рассуждения сумасшедшего, она укрывается остатками разумности, как вуалью.

— Дотронься до него, — сказала королева, обращаясь к Иксэйво. — Ты был охранником целых пятнадцать лет. Ты никогда прежде не касался его? Ты действительно так слаб, так нелюбопытен, как эти животные, которых мы называем гражданами?

Я была о тебе лучшего мнения, Иксэйво. Было время, когда я думала, что ты можешь стать моим врагом.

Настало длинное молчание, наполненное напряжем [нем, сомнением, размышлением.

— Однажды я прикоснулся к нему, — с неохотой сказал Иксэйво. Ферн услышала в его голосе внутреннее сопротивление и воспоминание об ужасе. — Он обжег меня. Я чувствовал огонь, пожирающий мою руку и опаляющий лицо. Это был божественный огонь. Если коснусь его еще раз — он сожжет меня.

— Боги, — презрительно произнесла королева. — Какое мне дело до богов? Неизвестный всегда довольствовался тем, что есть, а что касается этих мелких духов, которые называют себя божествами, по крайней мере здесь, в Атлантиде, мы относимся к ним с презрением. Дар выше их мифического могущества. Я получу этот Дар и поглощу его. Эти так называемые боги превратятся в смутную легенду, в мою тень. Я буду странствовать из мира в мир, из Смерти в Жизнь, минуя всех бессмертных. Я наступлю на голову Бога.

— Чего ты добиваешься? — медленно спросил Иксэйво. — Ты правишь половиной земли. Что осталось незавоеванным? Безлюдная пустыня, бесплодные скалы, несколько примитивных народов, живущих в пещерах и глиняных хижинах. Зачем подвергать себя всем этим ужасам? Чтоб покорить таких, как они?

— Ты не понимаешь. — Она снова протянула руку к Лоудстоуну, не дотрагиваясь до него, но как бы впитывая его энергию. — Я представляла, что ты гораздо умнее. Править — это мелочи. Я хочу быть! Быть навсегда, единственной и высочайшей. Без ограничений. Вся Атлантида — это детская площадка по сравнению с теми бесконечными царствами, которые лежат за Вратами. Я не буду ограничена одной планетой, одной вселенной, обычными связями жизни и смерти. Я восторжествую над всем этим. Править надоедает, но торжествовать всегда сладко.

— А потом? — сказал Иксэйво. — Когда вы этого достигнете? Что потом? — Даже на расстоянии Ферн ощущала, что он все понимает, лишь прикрываясь этими вопросами. Королева была безумной, и он знал, что она безумна, однако не делал ничего, чтобы остановить ее. Возможно, он слишком боялся ее, а может быть, надеялся извлечь из ее намерений какую-то пользу.

Королева не отвечала на его вопросы, ее мысли уже ушли вперед.

— Подходит время, — сказала она. — Ты уверен, что все будут готовы?

— Они будут готовы…

— А жертвы?

— Да.

— Он должен быть молодым и сильным. Тот нимфелин, сегодня утром, был прекрасен, но он прихрамывал. Я не хочу оказаться перед Вратами Смерти с какими-то отбросами. Мне нужна лучшая молодежь Атлантиды. Возьми сыновей и дочерей из двенадцати семей, в них сила, дай мне впитать ее с их кровью.

Он не ответил. Живя рядом с ней уже долгое время, быть может, он разделял ее вкусы.

— Это неразумно. Как я уже говорил, вам нужна их поддержка.

Вы читаете Дети Атлантиды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату