Вяхирь — крупный лесной голубь.

94

Калао (Buceros bicornis) — птица из семейства ракшеобразных, отряда птиц-носорогов; на ее клюве имеются два роговых отростка, за что она и прозвана «носорогом»; распространена в Индии, Индокитае, па Малаккском полуострове.

95

Эльдорадо — сказочная страна, богатая золотом и драгоценными камнями, будто бы расположенная в северной части Южноамериканского континента. Европейские исследователи потратили несколько столетий на ее поиски. В переносном смысле — страна исключительного изобилия и процветания.

96

Жюль Верн здесь не точен: климат экваториального пояса не знает смены сезонов умеренных широт, поэтому сравнение с маем «северных широт» неверно.

97

Балансир — имеется в виду противовес, прикреплявшийся к полинезийским лодкам для придания им большей остойчивости.

98

Орнитология — раздел зоологии; наука, занимающаяся изучением птиц.

99

Соответствует примерно 32° по шкале Цельсия.

100

Ванты — снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются с боков мачты, и их продолжения — стеньги и брам-стеньги.

101

Бом-брамсель — прямой парус, ставящийся на бом-брам-стеньге.

102

Протекторат — форма колониальной зависимости, характеризующаяся сохранением в подчиненной стране внешних признаков государственности.

103

Конвенция — международное соглашение по какому-либо специальному вопросу.

104

Йорк — на самом деле остров называется Дьюк-оф-Йорк, то есть остров Герцога Йоркского.

105

Тевтоны — германское племя, воевавшее с римлянами и уничтоженное ими. В новое время слово используется в переносном смысле: воинственные немцы.

106

На самом деле пролив Дампир отделяет Новую Британию от острова Рук (Умбои).

107

На современных морских крупномасштабных картах (например, в «Морском атласе») этот залив называется бухтой Картрэ.

Вы читаете Братья Кип
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату