1158

заранее подготовленная проделка (франц.).

1159

в общем (франц.).

1160

выдающейся личностью (франц.).

1161

знать и дворянство (англ.)

1162

большое вставание (франц.).

1163

Достопочтенный такой-то и такой-то — почтенный — эсквайр — леди — эсквайр — его милость — мисс — эсквайр — член парламента — член парламента — член парламента (англ); m. р. — член парламента (от англ. Member of Parliament).

1164

конногвардейцев (англ.).

1165

Мы не заботимся о неизвестном завтрашнем дне (итал.).

1166

В чем дело? — Это вы? — Да, это я (франц.).

1167

Я, разумеется, не говорю о двух-трех эмигрантах. (Прим. А. И. Герцена.)

1168

«Колокол», 1863 год. (Прим. А. И. Герцена.)

1169

Милый В — ский попадал в удивительные просаки с английским языком. «Отсюда, — говорил он моему сыну, — судя по карте, недалек Кев?» — Я не слыхивал такого места. — «Помилуйте, там огромный ботанический сад и первая оранжерея в Европе». — Спросим у садовника. — Спросили, и он не знает. В — ский развернул план. — «Да вот он возле самого Ришмон» — Это был Кью. (Прим. А. И. Герцена.)

1170

«Былое и думы», часть I. (Прим. А. И. Герцена.)

1171

страшно вымолвить (лат.).

1172

судилище (от старонем Vehme).

1173

непреклонностью (франц.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату