похожий на коралл. Не знаю, почему я его подняла? Наверное, у него была не совсем обычная форма. Потом под налетом травы я увидела потускневший металл. Принесла его в палатку, очистила, и вот результат.
– Ясно.
– По-моему, вы не поняли, Ренн, – она была озадачена неожиданной переменой в моем поведении. – Вы не понимаете, что это значит. Это доказательство того, что древние испанские мореплаватели были в этих местах и потерпели кораблекрушение у островов. Вы историк и, конечно, понимаете значение этого события, правда?
Еще бы я не понимал! Вернувшись на побережье, она начнет хвастать монетой, пока ее не увидит какой-нибудь шустрый репортер и не напишет сенсационную статью. Вот тогда-то и грянет гром. Каждый бездельник-турист бросится на мой остров в поисках сокровищ. Пока...
Должно быть, я произнес последнее слово вслух, потому что Пэт Митчел взяла меня за руку и с нескрываемым любопытством спросила:
– Что пока, Ренн?
Я непроизвольно сжал монету, почувствовал, как края врезались в мою ладонь. Вспомнил слова Джони Акимото: 'Она хорошая девушка и выполнит свое обещание'. Если я доверяю Джони, я должен был доверять Пэт Митчел. Ее глаза были полны серьезного участия:
– Что-то не так, Ренн?
Я покачал головой.
– Нет, все в порядке. Хочу вам кое-что показать. Достав свою сумку, я вытащил браслет и дал его Пэт.
– Вот пара к вашей монете.
У нее расширились зрачки, задыхаясь от волнения, она сравнивала монеты:
– Это ваша, Ренн?
– Да.
– Где вы ее взяли?
– Нашел с женой здесь, среди рифов много лет назад. Скорее всего в том же месте, где и вы.
– И что – что это значит?
– Это означает, что корабль 'Донна Люсия', шедший из Акапульто на Филиппины с золотым грузом, потерпел кораблекрушение у этого острова в 1732 году. Мы приехали сюда с Джони Акимото, чтобы найти клад.
Наступила длинная пауза. Между нами на простыне лежали две монеты. Мы смотрели не на них, а друг другу в глаза. Наконец Пэт Митчел очень спокойно начала.
– Спасибо, Ревя, за доверие. Вы оказали мне большую честь. Не бойтесь, когда я поправлюсь, я уеду как обещала. Оставляю вам в подарок свою монету. Никто никогда об этом не узнает.
Я молчал, чувствуя себя разбитым и усталым. Пэт участливо спросила:
– Это для вас так важно?
– Слишком!
– Корабль утонул двести лет назад, вы можете никогда его не найти.
– Знаю.
– И что тогда?
– Не хочу об этом думать.
– В один прекрасный день, – бросила она, – вам придется об этом подумать. Надеюсь, вы не слишком расстроитесь.
Она легла на подушки, закрыла глаза. Маленькая, усталая и очень желанная. Я погладил ее по щеке и вышел.
Джони Акимото колдовал над костром, подбрасывая хворост. Увидев меня, он выпрямился. В его спокойных глазах я прочитал массу вопросов.
– Она все знает, Джони.
Он удивленно посмотрел на меня.
– Что все?
– Зачем мы здесь, что ищем, что произошло с 'Донной Люсией'?
– Вы ей рассказали?
– Пришлось, Джони. Посмотри, что она нашла среди рифов.
Он долго рассматривал монету Пэт, не проронив ни слова.
– Мне пришлось рассказать, понимаешь? Если бы я не сделал этого...
Он поднял голову. Его темное лицо светилось радостью.
– Понимаю, Ренбосс. Очень хорошо.
– Я правильно поступил?