губы.
— Кстати, я загадал три желания.
— Какие?
— Нельзя рассказывать заранее, но одно из них — вишневый Гарсиа.
Я рассмеялась и поцеловала его в щеку.
— До встречи, Линдси.
— До встречи, Джо.
— Я позвоню.
Я не стала спрашивать — когда.
ГЛАВА 37
Ранним утром все трое собрались в «Кофе бин» и устроились на каменной террасе, выходившей на затянутый дымкой океан. Кроме них, в кафе никого не было, и они вели напряженный разговор, обсуждая предстоящее убийство. Человек в синих джинсах и черной кожаной куртке — сообщники звали его Факт — повернулся к остальным и сказал:
— Ладно, а теперь повторите еще раз для меня.
Мужчина по прозвищу Лоцман добросовестно прочел записи в блокноте, перечислив привычки обитателей дома, распорядок дня и все, что ему удалось узнать о семье О'Майли.
Другой парень, по прозвищу Охотник, одобрительно кивнул головой. О'Майли были его находкой, и собранные Лоцманом сведения лишь подтвердили, что чутье не подвело его. Он стал насвистывать какой- то старый блюз, но осекся под взглядом Факта.
Факт был щуплого телосложения, но, похоже, имел немалый вес в компании.
— Ты хорошо поработал, — согласился он. — Но у меня возникли кое-какие сомнения.
Лоцман заволновался. Он оттянул воротник джемпера и стал торопливо рыться в фотографиях. Прижав пальцем один снимок, Лоцман вооружился авторучкой и начал обводить конкретные детали.
— Неплохо для начала, — заметил Охотник, решив вступиться за товарища.
Но Факт раздраженно махнул рукой:
— Только не надо пудрить мне мозги. Говорите дело. — И добавил: — Закажем что-нибудь.
На террасе появилась официантка Мэдди в тугой безрукавке и приспущенных на бедрах джинсах под кругленьким животиком.
— Вот кого я называю трясопузками, — сострил Охотник, глядя на девушку со смесью вожделения и насмешки.
Мэдди ответила ему бледной улыбкой и разлила кофе по чашкам. Потом вытащила свой блокнот и приняла заказ Факта — яичница с беконом и свежая булочка с корицей.
Лоцман и Охотник взяли тоже самое, но в отличие от Факта едва притронулись к еде. Они продолжали тихо разговаривать. Размышляли, как обойти препятствия. Обсуждали варианты.
Факт внимательно слушал, разглядывая утренний туман, — и через некоторое время план был полностью готов.
ГЛАВА 38
Утро выдалось ярким и красивым, как пляжный коврик. Я ужасно жалела, что Джо не мог разделить его со мной.
В ответ на мой свист Марта прыгнула в машину, и мы направились в город за продуктами. Проезжая по Кабрилло-хайуэй, я заметила знак: «Школа «Бэйсайд», управление охраны детства, штат Калифорния».
Справа у обочины вырос большой голубой дом. Повинуясь внезапному импульсу, я свернула на парковочную площадку. Некоторое время я сидела за рулем, разглядывая здание, детский городок и высокую ограду из проволочной сетки. Потом вышла из автомобиля, заперла его на замок и зашагала по дорожке из гравия к внушительной дубовой двери.
На звонок ответила очень толстая черная женщина чуть старше тридцати.
— Здравствуйте, — сказала я. — Я ищу доктора Браун.
— Входите. Она сейчас в преподавательской. Меня зовут Майя Эббауд. Я учительница.
— А кто учится в этой школе? — спросила я, двинувшись вслед за ней по темному узкому коридору, за которым оказалась лестница.
— В основном беспризорники — их присылают сюда со всего штата. Можно сказать, здешним ребятам повезло.
Поднявшись, мы увидели ряд небольших классов, холл с телевизором и группы учеников, от самых маленьких до почти взрослых. Конечно, это мало напоминало «Оливера Твиста», но все-таки вид бездомных детишек, лишенных крова и семьи, навел меня на грустные мысли.
Мисс Эббауд покинула меня на пороге светлой и просторной комнаты со множеством окон, где я увидела Кэроли Браун. Она тут же вскочила и поспешила ко мне.
— Линдси! Рада вас видеть.
— Я проезжала мимо и… в общем, решила извиниться за свой неласковый прием.
— О, перестаньте. Я застала вас врасплох, и мы незнакомы. Хорошо, что вы приехали. Хочу вас кое с кем познакомить.
Я предупредила, что не могу остаться надолго, но она заверила, что это займет всего минуту.
Мы спустились на детскую площадку, и моя спутница подвела меня к симпатичной темноволосой девочке лет восьми, которая сидела за столиком под тенистым деревом и играла в «Могучих рейнджеров».[8]
— Это моя дочь Эллисон, — представила Кэроли. — А это тетя Бригид и Мередит, ее зовут Линдси. Она детектив.
Кэроли подчеркнула последнее слово, и девочка взглянула на меня с интересом.
— Я вас знаю. Вы заботитесь о Пенелопе, верно?
— Да, Эли, но лишь на несколько недель.
— Пенелопа красавица, правда? К тому же она умеет читать мысли.
Эллисон рассказывала о своей четвероногой подружке, пока мы втроем шагали к автостоянке.
— Круто, что вы полицейский, — сказала она, взяв меня за руку.
— Ты считаешь?
— Конечно. Это значит, что вы умеете решать проблемы.
Пока я раздумывала над ее фразой, девочка взволнованно сжала мои пальцы и бегом бросилась к машине. Марта лаяла и размахивала хвостом, пока я не выпустила ее наружу. Она сразу начала танцевать вокруг Эллисон и слюнявить ее поцелуями.
Мы с трудом оттащили от девочки собаку, и я обсудила с Кэроли, когда мы сможем встретиться. Помахав на прощание из открытого окна, я подумала: «Кажется, у меня появился новый друг».
ГЛАВА 39