использовать его имя в коммерческих целях нельзя - не позволяют российские законы. Но человек с таким же паспортным именем имеет право на собственную марку. А на логотипе, естественно, будет некий обобщённый бравый военный, ни на кого конкретно не похожий, но не без определённого сходства с последним царем. Говорят, тот сейчас в России сделался сильно популярен... только русские и могут сделать своим героем лузера, прогадившего все, что только можно. Но уж нынешний Николай лузером не будет! Своя марка, да... А товаром, разумеется, будет все тот же самый 'Винстон'. Надо приучать эту дикую страну к западным ценностям.
Заполняя остальные графы анкеты, Николай почувствовал быстро растущий дискомфорт внизу живота. Кажется, все-таки не надо было есть эту самолетную дрянь... Тем более когда в организме еще бродят токсины после вчерашнего. Романов закрыл ноутбук, переложил его на сиденье и направился к туалетной кабинке. Ему не повезло: туалет оказался занят. Вроде и народу в бизнес-классе немного, а вот поди ж ты... Ждать он не хотел (а говоря откровеннее - не мог), посему быстро пошел в хвост, в туалет эконом-класса.
Здесь оказалось свободно. Романов поспешно спустил штаны, плюхнулся на сиденье - вроде бы относительно чистое - и шумно опростался. Аах, хорошо... Вспомнилась старая шутка: 'Душа находится внизу живота: облегчишься - и на душе легчает!' Теперь еще покурить. Но сначала все-таки...его рука привычно потянулась направо за туалетной бумагой и уперлась в металлические зубцы. Бумага не нащупывалась. Николай раздраженно откинул блестящую крышку, под которой должен был скрываться рулон. Рулона не было. На металлической оси висела лишь пустая картонная сердцевина.
- F-fuck! - с чувством произнес он. Это называется - Россия встречает Николая Романова. Отсутствием бумаги в сортире.
Но что-то делать все-таки надо. Не ходить же еще полдня с грязной задницей. Романов обследовал свои карманы, но ничего подходящего не обнаружил. Разве что пожертвовать носовым платком? Николай беспомощно оглянулся по сторонам и заметил краем глаза какой-то листок на крышке бачка. Ага - газета! Точнее, обрывок таковой - примерно половина листа. Едва ли его оставил здесь кто-то из персонала - уж эти все же принесли бы полноценный рулон. Скорее, предыдущий пассажир, столкнувшийся с той же проблемой, но имевший при себе газету - и оставивший неиспользованную ее часть для следующего страдальца.
Николай взял газету в руку, равнодушно скользнул взглядом по строчкам. Шрифт был русский - какое-то эмигрантское издание... Глаза зацепились за короткий стихотворный столбик возле самого оторванного края:
Вселенский опыт говорит,
Что погибают царства
Не от того, что труден быт
Или страшны мытарства.
А гибнут царства оттого
(И тем больней, чем дольше),
Что люди царства своего
Не уважают больше.
- Херня, - пробормотал Романов и употребил газету по намеченному назначению.
ENDE
2002, 2003-2006, 2009, 2010
APPENDIX
Anhang I.
Из 'Краткого русско-английского словаря технических терминов' (М: 'Русский язык', 1990)
(В скобках приведены исходные дойчские термины)
Примечание. Перевод РАЙН-терминов через интернет-аналоги является приблизительным, в силу существенных различий в принципах организации и работы двух сетей.
Аншрифт (Anschrift) - e-mail address
Берех (Berech, Bedienungsrechner) - server
Вандерунг (Wanderung) - roaming
Дат, платтендат (Datei, Plattendatei) - file
КМД (KMD, Kurzmitteilungsdienst) - SMS
Нотицблок (Notizblock) - notebook
Нутцерфраг (Nutzerabfrage) - login name
ПБС (PBS, Plattenbetriebssystem) - Disk Operating System
Плат (Platte) - harddrive
Плац (Platz) - site
РАЙН (REIN, Reichsraums Einheitsinformationsnetz) - Reichsraums Joint Information Network, analog of Internet
Райнанлифер (Reinanliefer) - Internet-provider
Райнмайстер (Reinmeister) - webmaster
Райнаусштатунгер (Reinausstattunger) - webdesigner
Рехнер (Rechner) - computer
Тагебух, таг (Tagebuch) - logfile
Фернзеен (Fernsehen) - TV
Фернзеер (Fernseher) - TV set
Целленхёрер (Zellenhorer) - cell phone
Шпицнам, шпиц (Spitzname) - nickname
Штелка (Stelle) - web-page
Anhang II.
Из 'Краткого словаря русского уголовного жаргона' (издание Департамента Внутренних Дел, 1989, для служебного пользования)
(В скобках дана этимология)
Агредать (англ. agreed) - согласовать, договориться
Вейджать (кит. веи джао) - врать
Ворка (англ. work) - работа
Гуй (англ. guy) - парень, мужик
Даен (кит. да йен) - марихуана
Джанхуашки (кит. джиан хуа) - разговор, 'базар'
Джахуа (кит. джяо хуа) - торговля
Джин (кит. джин ца) - полицейский
Джу (кит. джу) - спиртное (особ. контрабандное или контрафактное)
Джубануть (кит. джу бо) - донести, 'настучать'
Дзыня (кит. дзин ю) - проститутка
Дуфан (кит. ду фан) - крупный наркоторговец
Дыо гуорен, дыо (кит. дыо гуо рен) - дойч, гражданин Германии
Каолить (кит. као лью) - думать, полагать (иногда раздельно: я такую као лью - я такую мысль имею)
Конджить (кит. кон джу) - бояться
Коунтить (англ. to count) - считать
Пантуй (кит. пан ту) - стукач, предатель
Сагуа (кит. са гуа) - дурак, идиот
Сохать (кит. со хуа) - говорить
Сочан (кит. соу чиан) - пистолет
Суджи (кит су джи) - тихо!
Сыла (кит. сы ла) - смерть
Табель (англ. table) - стол
Фанду (кит. фан ду) - преступная группировка (особ. наркоторговцев)
Фирстовый (англ. first) - первоклассный, первосортный