l:href='#n_179' type='note'>[179] Это очень, очень хорошо; говорю искренно' [180].
Появление первой части 'Странника' вызвало большой интерес у читателей. А. С. Пушкин считал, что в романе чувствуется настоящий талант [181]. Он намеревался подготовить о нем статью и потом жалел, что не осуществил своего замысла [182]. П. В. Нащокин отвечал А. С. Пушкину: '2-ая часть 'Странника' удивительно хороша. Высокое Воображение - поэт а ля Байрон - а не записки молодого офицера' [183] .
Одобрили роман и офицеры, служившие с автором в Бессарабии. Сразу же отозвался Андрей Данненберг: 'Благодарю вас за присылку
Сохранилось воспоминание о том, как приняли роман современные читатели. 'Помню только,- рассказывал один из них,- что более всех поразила меня личность Вельтмана. В числе других книг, пред моим отъездом с родины высланных отцу моему Селивановским[186], был и 'Странник' Вельтмана. В этой книге били, так сказать, ключом веселость и остроумие. Вся семья моя читала с наслаждением игривые страницы этой книги, подхваливала и вместе со мной выражала полнейшее убеждение, что автор должен быть такой весельчак, какого свет не производил'[187].
Н. В. Берг, вспоминая впоследствии о первом знакомстве с творчеством Вельтмана, отмечал: 'Воображение его было самое необузданное, упрямое, смело скакавшее через всякие пропасти, которые других устрашили бы, но не было такой пропасти, которая устрашила бы почтеннейшего Александра Фомича' [188].
A. А. Бестужев-Марлинский увлекся 'Странником' еще при чтении журнального отрывка: 'Скажите пожалуйте: кто такой Вельтман? Спрашиваю, разумеется, не о человеке, не об авторе, а просто об особе его… С первыми двумя качествами я уже знаком, могу сказать дружен, хочется знать быт его. По замашке угадываю в нем военного; дар его уже никому не загадка. Это развязное, легкое перо, эта шутливость истинно русская и вместе европейская, эта глубина мысли в вещах дельных, как две силы центральные, то влекут вас к думе, то выбрасывают из угрюмости: он мне очень нравится. Прошу включить 'Странника' в число гостинцев' [189]. Он неоднократно упоминал в письмах о своеобразии художественного метода писателя[190], заметил близость к Стерну[191]. Брату, П. А. Бестужеву, он писал: 'Еще раз советую: испытай удачи; напиши что-нибудь, хоть вроде
В. К. Кюхельбекер сделал запись в дневнике: '…'Странника' просто невозможно читать, как читают прозу, а должно перебирать, как собрание лирических пиес и эпиграмм' [193].
За полтора года публикации романа появилось много отзывов в журналах и газетах. 'Даже ненавистники всего хорошего отозвались милостиво о путешественнике нового рода',- отмечал критик 'Московского телеграфа', добавляя, что произведение Вельтмана 'есть самый свежий и прекрасный цветок на тощей почве русской литературы' [194]. ''Странник' сей, часто остроумный, чрезвычайно причудлив и своенравен',- так оценивала его 'Северная пчела' (1831, No 102). Затейливая фантазия, замечательный язык романа вызывали восхищение у рецензентов, а оригинальность и сложность композиции породили противоречивые высказывания, сопоставления с выдающимися произведениями мировой литературы, начиная с книг Рабле и Стерна [195] .
С отрицательной оценкой романа неоднократно выступал 'Телескоп' Н. И. Надеждина, утверждая, что в нем 'нет ни порядка, ни связи, ни целости' [196]. Резкой критике подверглась форма произведения и в 'Литературной газете'[197].
В сущности идейное содержание 'Странника' так и не было проанализировано современными журналистами. Все заслонила его архитектоника. В связи с этим почти одновременно с выходом в свет книги Вельтмана появились две пародии.
С. Н. Глинка поместил в 'Дамском журнале' юмореску 'Повесть о Страннике, или Мысли при чтении второй части Вельтманова
Далее идет послание к Вельтману:
О самом произведении пародист писал: 'Породнясь со Странником Вельтмана, не захочешь расстаться с ним скоро. Сочинитель не изменяет имени своему, зоркою, быстрою мыслию облетев пределы умственного мира' [202] (намек на буквальный перевод с немецкого фамилии Weltmann - 'человек мира').
Пародия в 'Молве' [203] начиналась так: