YELLOW FOG copyright © Les Daniels 1986. Originally published in Yellow Fog. Reprinted by permission of the author.
FIFTEEN CARDS FROM A VAMPIRE TAROT copyright. © Neil Caiman 1998. Originally published under the title 'Fifteen Painted Cards from a Vampire Tarot’ in The Art of Vampire: The Masquerade. Reprinted by permission of the author.
VINTAGE DOMESTIC copyright © Steve Rasnic Tem 1992.
TRY A DULL KNIFE copyright © Harlan Ellison ® 1968, Renewed © The Kilimanjaro Corporation I?96. Originally published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, October 1968. Reprinted by arrangement with, and permission of, the author and the author's agent, Richard Curtis Associates, New York, USA. AH rights reserved. Harlan Ellison is a registered trademark of The Kilimanjaro Corporation.
ANDY WARHOL'S DRACULA: ANNO DRACULA 1978-79 copyright © Kim Newman 1999. Originally published in Andy Warhol's Dracula. Reprinted by permission of the author.
ОГЛАВЛЕНИЕ:
Стивен Джонс. Дети Тьмы (статья, перевод К. Тверьянович), с. 5–6.
Клайв Баркер. Остатки человеческого (перевод К. Тверьянович), с. 7–62.
Брайан Ламли. Некрос (перевод П. Матвейца), с. 63–84.
Брайан Стэблфорд. Возлюбленный вампирши (перевод О. Ратниковой), с. 85–111.
Майкл Маршалл Смит. Пленник (перевод О. Ратниковой), с. 112–139.
Рэмси Кэмпбелл. Выводок (перевод О. Ратниковой), с. 140–156.
Нэнси Килпатрик. Подвал старого дома (перевод О. Ратниковой), с. 157–164.
Роберт Блох. Венгерская рапсодия (перевод О. Ратниковой), с. 165–176.
Кристофер Фаулер. Легенда о Дракуле как телепроект (перевод Д. Денисова), с. 177–195.
Ричард Кристиан Матесон. Вампир (стихотворение, перевод В. Полищук), с. 196–201.
Хью Б. Кэйв. Страгелла (перевод В. Двининой), с. 202–231.
Дэвид Шоу. Неделя с нежитью (перевод Е. Сытник), с. 232–238.
Франсез Гарфилд. Сумеречный дом (перевод П. Матвейца), с. 239–247.
Саймон Кларк. Изгои (перевод О. Ратниковой), с. 248–258.
Рональд Четвинд-Хейс. Лабиринт (перевод П. Матвейца), с. 259–289.
Карл Эдвард Вагнер. Сверх всякой меры (перевод В. Двининой), с. 290–351.
Бэзил Коппер. Доктор Портос (перевод К. Тверьянович), с. 352–360.
Пол Дж. Макоули. Прямиком в ад (перевод Е. Королёвой), с. 361–382.
Деннис Этчисон. Оно появляется только ночью (перевод Л. Шушуновой), с. 383–395.
Челси Куин Ярбро. Инспекция в Иерихоне (перевод В. Колосовой), с. 396–453.
Питер Тримейн. Кресло Дракулы (перевод Н. Кудрявцева), с. 454–465.
Сидни Дж. Баундс. Жажда крови (перевод О. Ратниковой), с. 466–473.
Мелани Тем. Лучшая половина (перевод К. Тверьянович), с. 474–499.
Джон Бёрк. Дьявольское трезвучие (перевод Л. Шушуновой), с. 500–519.
Мэнли Уэйд Вэллман. Честель (перевод Д. Кальницкой), с. 520–550.
Говард Уолдроп. Der Untergang des Abendlandesmenschen (перевод А. Гузмана), с. 551–565.
Танит Ли. Красны как кровь (перевод В. Двининой), с. 566–578.
Грэм Мастертон. Лэрд Дунайн (перевод О. Ратниковой), с. 579–590.
Тина Рат. Игра Тьмы (перевод Г. Соловьёвой), с. 591–601.
Ф. Пол Уилсон. Полуночная месса (перевод О. Ратниковой), с. 602–665.
Нэнси Хольдер. Кровавая готика (перевод Г. Соловьёвой), с. 666–672.
Лес Дэниэлс. Жёлтый туман (перевод Д. Бабейкиной), с. 673–773.
Нил Гейман. Пятнадцать карт вампирского таро (перевод Н. Горелова), с. 774–781.
Стив Резник Тем. Домашнее вино (перевод Е. Первушиной), с. 782–789.
Харлан Эллисон. Попробуй тупым ножом (перевод В. Двининой), с. 790–804.
Ким Ньюмен. Дракула Энди Уорхола. Anno Dracula (перевод К. Тверьянович), с. 805–890.
О редакторе и составителе, стр. 891.
Примечания
1
Предмет искусства (фр.).
2
Мuffelеttas (фр.) — традиционное блюдо кухни Нового Орлеана, сэндвич с сыром, салями и ветчиной, приправленный смесью из рубленой зелени, оливок, красного стручкового перца, сельдерея, чеснока, лука, каперсов, оливкового масла и винного уксуса.
3
Бар Джимми Баффета (Jimmy Buffet Margaritaville Cafe) — известный ресторан в Новом Орлеане. Джимми Баффет (р. 1946) — американский певец и продюсер, наиболее известен песней «Margaritaville».
4
Каджуны (Cajun) — франкоязычные жители Луизианы.
5
Po-boys — традиционный сэндвич, изготовляемый в Луизиане; состоит из жареного мяса или морепродуктов на французской булке.
6
Де-Мойн (Des Moines) — главный город штата Айова.