Чудесный, теплый дорсетский день. С собой они несли чемоданы. Их сопровождали… гиды. Вели их… приглядывали за ними. Они шли через лес, а я смотрела издалека… шли через уступы и ямы к морю. Потом я потеряла их из виду. Но мне было интересно, и я поднялась по лестнице на самый верх, к окну, и сквозь макушки деревьев увидела, что они уже на берегу. Гиды… вели их по пляжу. День был изумительный. Такой солнечный, безветренный. И я увидела, что они входят в воду. Их медленно накрыло прибоем. Чемоданы покачивались на волнах.
Делвин. Когда это было? Когда ты жила в Дорсете? Я там никогда не был.
Ребекка. Кстати, на другой день кто-то мне сказал, что подобное называется «слоновой болезнью воображения».
Делвин. Что значит «кто-то»? Что значит «на другой день»? О чем это ты?
Ребекка. Слоновая болезнь воображения означает, что, к примеру… ты капнул соусом на скатерть, вдруг эта капля растет, растет и превращается в целое море. Море соуса окружает тебя со всех сторон, и в конце концов ты захлебываешься в нем, как в пучине. Это ужасно. Но виноват ты сам. Ты сам навлек это на себя. Ты — не жертва, ты — причина этого. Потому что это ты разлил соус. Ты… поддался.
Делвин. Поддался?
Ребекка. Да.
Делвин. Тогда в чем дело? Ты готова утонуть в соусе? Или ты предпочитаешь умереть за родину? Решай. Что скажешь, радость моя? Почему бы нам не поехать в город и не пойти в кино?
Ребекка. Как странно, во сне… давным-давно… меня кто-то так позвал… «радость моя».
Делвин. Там была и Ким с детьми?
Ты собиралась сегодня повидать Ким и детей. Твою сестру Ким и ее детей.
Ребекка. Ах, да, Ким! Дети! Да-да, Конечно, я их видела. Мы пили чай. Я разве тебе не сказала?
Делвин. Нет.
Ребекка. Конечно, видела.
Делвин. Как они?
Ребекка. Бен уже говорит.
Делвин. Правда? Что именно?
Ребекка. Ну, «меня зовут Бен» и все в таком духе. Зовет маму мамой.
Делвин. А как Бетси?
Ребекка. Начала ползать.
Делвин. Да ну?
Ребекка. Наверное, она пойдет раньше, чем мы думаем. Вот увидишь.
Делвин. Может, она и говорить начнет раньше. Будет лепетать что-нибудь вроде «меня зовут Бетси».
Ребекка. Ну да, я виделась с ними. Мы пили чай. Но… моя бедняжка-сестра… просто не знает, что делать.
Делвин. То есть?
Ребекка. Понимаешь, он хочет вернуться… понимаешь… звонит и просит, чтобы она позволила ему вернуться. Говорит, что не может без них, говорит, что все кончено, и он теперь один, со старым завязал.
Делвин. В самом деле?
Ребекка. Ну, он так говорит. Жалуется, что скучает по детям.
Делвин. И по жене тоже?
Ребекка. Говорит, что стал другим. Говорит, ничего серьезного и не было, просто секс.
Делвин. М-м.
Ребекка. Говорит, что видеть его не хочет. И никогда не захочет. Говорит, что не сможет спать с ним. Никогда. Ни сейчас, ни потом.
Делвин. Почему?
Ребекка. Никогда, и всё.
Делвин. Но почему?
Ребекка. Конечно, я была у Ким. Но почему ты спрашиваешь? Ты что, не веришь?
Делвин. Ну, не знаю. Ты просто говорила, что собираешься зайти к ней выпить чаю.
Ребекка. Так оно и было! Само собой! Это же моя сестра.
Делвин. Вот как! Что показывали?
Ребекка. Комедию.
Делвин. М-м. Смешную? Ты смеялась?
Ребекка. Публика смеялась. Все вокруг смеялись.
Делвин. А ты?
Ребекка. Вокруг смеялись. Это же комедия. Понимаешь, там девушка… и молодой человек. Обедают в роскошном ресторане в Нью-Йорке. Он ее смешит.
Делвин. Каким образом?
Ребекка. Ну… сыплет остротами.
Делвин. Понятно.
Ребекка. В следующем эпизоде он берет ее с собой в пустыню, в экспедицию. Они