— Не особенно. — Хонор покачала головой с более кислой чем обычно улыбкой. — Так или иначе в ближайшие часы мы это узнаем. Тем временем, Тим, — она оглянулась через плечо на флаг-лейтенанта, — попросите Харпера дать общий вызов. Я хочу видеть у нас на борту всех флаг-офицеров вместе со старшими членами их штабов к четырнадцати тридцати. Пусть будут готовы обсудить события в каждой из систем, включая анализ нанесенного ущерба, и любые наблюдения касающиеся хевенитской оборонительной доктрины. Я также хочу обсудить насколько хорошо сработали наша доктрина и наше оборудование и выслушать любые предложения на счет того, какие мы можем внести дальнейшие усовершенствования. И скажите им, пусть планируют задержаться до ужина.
— Есть, мэм. — ухмыльнулся лейтенант Меарс. — Но на этот раз все они будут знать, что
— Лейтенант, я понятия не имею, о чем вы говорите, — твердо заявила Хонор, блеснув миндалевидными глазами и взмахнув рукой. — Так что двигайтесь, пока с вами не произошло чего-нибудь неприятного.
— Бегу, мэм, и… — Меарс притормозил в дверях её кабинета как раз чтобы успеть выдать еще одну ухмылку — … трясусь от ужаса.
Он исчез, а Хонор взглянула на Брайэм.
— Мне это кажется, или наши подчиненные в последнее время слегка отбились от рук?
— О, это определенно вам
— Так я и думала.
— О’кей, — сказал Соломон Хейес, — что случилось?
Он сидел в дорогом ресторане Лэндинга и смотрел сквозь кристаллопластовую стену двухсотого этажа на залив Язона. Солнце только что начало опускаться за горизонт, окрасив покрытую рябью синюю воду в цвет крови, а облака — в пурпур и киноварь.
Поданные блюда качеством почти оправдывали свою цену, а вид, по его признанию, был живописен. И дело было не только в пейзаже. Изысканно одетая женщина, сидевшая за столом напротив него, выглядела так, будто над ней более чем слегка потрудились биоскульпторы. А копна прекрасных рыжих волос, струившихся по её спине, согласно поверхностных представлений Хейеса, говорила о древних ирландских генах.
Ещё она была неимоверно богата и обладала влиятельными политическими связями. Большинство из которых в настоящий момент, на его взгляд, можно было считать источником неприятностей. Тем не менее, она была важным источником во времена Высокого Хребта и продолжала предоставлять взгляд на внутренние процессы в настоящее время кастрированной Ассоциации Консерваторов.
— Так прямолинейно, — наконец произнесла она, слегка дуясь. — Мог хотя бы притвориться, что я для тебя больше, чем просто источник информации.
— Милая моя графиня, — ответил Хейес, бросив на нее косой, полупрофессиональный взгляд, — полагаю, я достаточно ясно демонстрировал в прошлые встречи, что ты для меня гораздо больше, чем просто источник информации. Кстати, надеюсь у тебя нет других планов на вечер?
— У Бертрама есть, но поскольку он их со мной не обсуждал — и поскольку я думаю, что они включают в себя пару девчонок едва достигших совершеннолетия — я свободна посвятить свой вечер другим… занятиям. У тебя есть что-то на уме?
Она улыбнулась, и Хейес улыбнулся в ответ.
— По правде говоря, да. Нечто включающее в себя яхту друга, лунный свет, шампанское, шелковые простыни и кое-что еще в таком же духе.
— Бог мой, да ты
— Я стараюсь, — сказал он, не пытаясь отрицать вывода. В конце концов, в этом было мало смысла. Кроме того, графиня Файрбёрн использовала его не меньше, чем он использовал ее. Среди прочего на ум приходило то маленькое дельце о любовной связи Харрингтон и Белой Гавани.
— И очень успешно, — заметила она делая глоток вина. Затем улыбнулась. — И раз уж ты так расстарался, чтобы организовать вечер, почему бы нам не приняться за дело, чтобы в дальнейшем нас не отвлекали приземленные детали?
— Думаю, это замечательное предложение, — согласился он. — Лучшее основание ставить дела перед удовольствиями, это чтобы как можно скорее разделаться с первыми, так чтобы можно было как следует сосредоточиться на последних.
— Понимаю, почему тебе так хорошо удается работа со словами, — сказала она, поставив бокал на стол. — Замечательно сказано. У меня достаточно маленький отрывок информации, но, признаюсь, мне доставляет определенное удовольствие возможность передать его тебе. В конце концов, не имеет смысла притворяться, что я не достаточно злопамятна.
Она вновь улыбнулась, на этот раз совсем без юмора.
— Звучит немного зловеще, — легко сказал Соломон, настороженно за ней наблюдая.
— О, полагаю так и есть… кое для кого. И после злополучного маленького прошлогоднего фиаско, я уверена, ты захочешь проверить информацию по независимым источникам прежде чем что-то предпринимать. — При упоминании «фиаско» глаза Хейеса сузились и она хихикнула. — Так уж случилось, — продолжила она, — что мое внимание привлек визит героической герцогини Харрингтон в Бриарвудский Центр Репродукции, перед её убытием на Звезду Тревора.
Хейес моргнул.
— Бриарвуд? — повторил он через секунду.
— Именно. Возможно, конечно, что она обратилась туда за консультацией по поводу бесплодия. Однако, учитывая её профессию и нынешние обязанности, это выглядит несколько маловероятно. А даже если бы и не так, то согласно тому, что одна птичка прочирикала мне на ушко, она там была для стандартной амбулаторной процедуры. Полагаю, для переноса плода в репликатор.
Хейес смотрел на нее еще более сузившимися глазами, а она в ответ очаровательно улыбалась.
— Насколько надежна твоя «птичка»? — спросил он.
— Достаточно надежна.
— И она — или он — говорит, что это ребенок
— Не могу себе представить другой причины, по которой
— Не в Бриарвуде, — признал Хейес. — Разве что, по какой-то загадочной причине, она
— Нет.
На мгновение в глазах графини полыхнуло нечто отталкивающее. Разочарование, понял Хейес. Он знал, кого бы она
— Жаль, — произнес он, взял свой бокал и задумчиво сделал глоток.
— У меня есть еще три факта, — сказала Файрбёрн. — Можно сказать, еще три соломинки.
— А именно?
— Во-первых, Харрингтон отказалась назвать отца ребенка. Не потребовала от Бриарвуда соблюдения конфиденциальности; просто не сказала им. Во-вторых, и, полагаю, это не удивительно, опекуном своего ребенка на случай её отсутствия или… неблагоприятного для неё развития событий, она назначила свою мать, доктора Харрингтон. И, в третьих, —
Хейес снова моргнул. Он был уверен, что сможет выдумать полдюжины объяснений для подмеченных Файрбёрн совпадений даже не напрягаясь. Но это было не важно. Инстинкты говорили ему, что