66. См.: Россия в средние века; Дмитриева. Сказание о князьях Владимирских. Москва, Ленинград, 1955.
67. О генеалогии Захарьиных-Юрьевых см. Генеалогическую таблицу IV, «Предки Романовых», Россия в средние века.
68. ПСРЛ, 13, часть 1,236 (интерполяция). Последняя фраза была реконструирована мной. Ее словесное строение спутано и бессмысленно без интерполяции. Ср. И.И. Смирнов. Очерки, с. 119 (Смирнов цитирует фразу как таковую без комментариев).
69. Макарий, 6,217-220; Голубинский. История канонизации святых в русской церкви. 2-е изд. Москва, 1903.
70. ПСРЛ, 13, часть 1,152-154; часть II, 453-455; Соловьев, 6,433; И.И. Смирнов. Очерки, с. 121; Зимин. Реформы, с. 295-296.
71. См.: Постниковский летописец, с. 288 (цитировано И.И. Смирновым. Очерки, с. 122).
72. ПСРЛ, 13, часть II. 456.
73. Fennell. Correspondence, рр. 82-83.
74. Fennell. History, рр. 16-17; Карамзин, 8,103-105; Карамзин. Примечания. 8, No 177, с.43.
75. Термин Е.Ф. Максимовича. См. его «Церковно-земский Собор 1549 года», ЗРНИБ, 9 (1933), 1-15.
76. РК 1598, с. 109.
77. Id., р. 110. Сf. рр. 120-122 (1549), 127 (1550).
78. См. Россия в средние века.
79. Id., рр. 131-132.
80. Синклит произволен от греческого sygkletos – так был известен государственный совет в Византийской империи. О ближней Думе см.: И.И. Смирнов. Очерки, гл. Х и XI.
81. Fennell, History рр. 20-21 (перевод Феннела слегка изменен). Рада по- западнорусски (по-белорусски и по-украински) означает «совет».
82. См.: Шмурло, 2, часть 2,27-33; Бахрушин. Труды, 2,329-352; И.И. Смирнов. Очерки, с. 139-163; Зимин. Реформы, с. 316-325; Н. Андреев. Рецензия на книгу Зимина, SЕЕF,94 (1961),259.
83. Корнилов. Курс русской истории, 1,94-110; Vernadsky, PDHR, рр. 280-281; Vernadsky. A Histiry of Russia (5-th revised edition),р. 195.
84. Fennell, Correspondence, рр. 190-191.
85. ПСРЛ, 13, часть II, 524. Английский перевод Н. Андреева «Interpolation» р. 108.
86. ПРП, 4, 575-576.
87. Современное русское слово означающее человека, занятого в сельском хозяйстве, – крестьянин. В старославянском языке существовала параллельная форма – христьянин, которая также обозначала христианина. В современном русском христианин -приверженец христианства. Христианин производно от Христа; крестьянин от креста. См.: Монголы и Русь.
88. ПРП, 4,575-576; И.И. Смирнов. Очерки, с. 289-296.
89. ПРП, 4,576; И.И. Смирнов. Очерки, с. 290,311-312.
90. Зимин. Пересветов, часть 2, главы 3 и 4.
91. ПРП, 4,582-583; Сибирский сборник, с. 83; И.И. Смирнов. Очерки, с. 401-406 и 489 -495. Ср. Монголы и Русь, Россия в средние века.
92. ПРП, 4,581-582; И.И. Смирнов. Очерки, с. 407-422; Зимин. Реформы, с. 366-375. Зимин рассматривает «избранную тысячу» только как проект, но его аргументация неубедительна. О дворе в военном смысле см.: Монголы и Русь, Россия в средние века.
93. Относительно Судебника 1497 г. см.:. Текст этого судебника см.: Владимирский- Буданов. Россия в средние века, Хрестоматия, 2 (5-е изд., 1915), 82-107; Греков, ред. Судебники ХV- ХVIвеков(1952),с. 19-29; ПРП, 3,346-357.
94. О согласованиях параграфов судебников 1497 г. и 1550 г. см: Владимирский- Буданов. Хрестоматия, 2,184-188 и ПРП, 4, 344-345. Текст судебника 1550г. см.: Владимирский-Буданов. Хрестоматия, 2,117-181; Греков, ред. Судебники, с. 141-177; ПРП, 4,233-361. Английский перевод: H.W.Dewey. Muscovite Judicial Texts, pp.47-74.НЛУ. О месте судебников 1497 г. и 1550 г. в эволюции русской юридической мысли см.:Backus. Muscovite Legal Thought; Ferguson and Levin, eds. Essaya in Russian History, pp.35-68.
95. Английский перевод этого текста см: Vernadsky, ed. Medieval Russian Laws; французский перевод см.: M.Szeftel, ed. Documents de droit public relatifs a la Russie Mediavale. Bruselles, 1963.
96. О смысле параграфа 9 судебника 1497 г. см.: Россия в средние века.
97. Россия в средние века.
98. См: Манков. Цены, с. 72 и 97.
99. Параграф 3 развернутой версии «Русской Правды» см.: Vernadsky. Medieval Russian Laws, р. 54.